Осколки зеркала Вечности и зелёная пантера (Линтейг) - страница 16

Но внезапно произошло кое-что неожиданное. На стекле, до этого момента остававшемся абсолютно чистым, стали появляться какие-то слова, что заставило Эдмунда целиком сконцентрироваться на исследовании. Мальчик пытался разобрать таинственный текст, но не мог, так как слишком уж смутно выглядели очертания букв.

От кропотливого дела Эдмунда отвлекло внезапное восклицание Маргарет, вернувшейся со свидания.

— Где моё зеркало?! Я точно помню, что оно лежало здесь! — закричала девушка, обнаружившая ценную пропажу. Скорее всего, она думала, что дома никого нет, кроме неё и кота, иначе бы сразу же устроила взбучку негодному брату. Но до комнаты главного виновника она добралась только через некоторое время и, увидев его со своим зеркалом, разумеется, пришла в ярость.

— Как ты посмел взять моё зеркало?! Оно моё! Зачем оно тебе?! Меня позлить?! Отдавай мне его, идиот! Быстро! — закричала Маргарет, готовая с кулаками накинуться на брата.

— Скоро отдам. Но сейчас оно мне самому нужно, — спокойно ответил Эдмунд.

— Зачем оно тебе?! А ну отдавай, наглый урод! Это не смешно! А то без глаз останешься! И не увидишь ты больше ими ничего! И моего зеркала в том числе! Вот тогда я посмеюсь! — не останавливалась девушка. Однако её брат оставался спокойным, чем ещё больше выводил Маргарет из себя.

— Я и не собирался смеяться, — хладнокровно произнёс он.

— Я тебе не позволю издеваться надо мной! Сейчас ты заплатишь за свою наглость! — с каким-то торжеством в голосе проговорила Маргарет Саннорт.

Собравшись силой забрать зеркальце, она схватила брата за руку. Но неожиданно произошло нечто странное: зеркало, словно попав под действие неведомой силы, выскользнуло из рук Эдмунда и Маргарет и взлетело к потолку, где чуть не столкнулось с люстрой.

— Оно сейчас разобьётся! — истошно завопила Маргарет. — Всё из-за тебя, тварь!

Через несколько секунд зеркало упало, со всей силы ударившись об пол, но не разбилось! Подняв подарок возлюбленного и не увидев на нём ни единой трещины, девушка с облегчением вздохнула.

— Тебе повезло, что зеркало оказалось сделанным из крепкого стекла. Но всё же я отомщу тебе за наглость и за кражу, — сказала Маргарет своему брату и поспешно покинула комнату, громко хлопнув дверью.

— Я никогда не хотела младшего брата! Я его ненавижу! — прошипела она.

=== Глава 8. Загадочная комната ===

Эдмунд Саннорт так и не добрался до заветной отгадки, по причине того, что не успел разглядеть таинственные слова, совершенно внезапно возникшие на стекле. А после этого инцидента удача, к сожалению, обходила мальчика стороной. И было это из-за того, что Маргарет, застигнувшая брата врасплох, отныне глаз не спускала со своего сокровища и, как следствие, всегда держала его при себе.