Чужеземная ода (Таласса) - страница 28

Дес переводит взгляд на раскрытую книгу.

— Нет, — мягко говорит он.

Он поднимает небольшой томик. 

— Десмонд Флинн, забытое дитя ночи, — читает он. — Значит, моя любознательная сирена не просто читала о моем царстве.

— У тебя есть гарем? — требую я.

Другие феи вокруг нас вернулись в свои книги, либо им больше наш спектакль не по душе, либо — и это вероятнее всего — Дес воспользовался магией, чтобы скрыть наши слова. Он подаётся вперед и прядь его белокурых волос выпадает из кожаного шнурка. 

— А если и есть? Что бы ты сделала?

Я слаба во многих отношениях, но только не в этом.

— Ушла бы от тебя. 

«Даже если это убьёт меня, я бы ушла».

Тени начинают извиваться и закручиваться по краям комнаты. Кому-то не нравится мой ответ.

Дес тарабанит по столу костяшками пальцев.

— Справедливо.

Я не знаю, что именно хочу от него услышать, но точно не это.

Выпрямившись, он встает. 

— Пойдём. — И протягивает мне руку.

— Ты всё ещё не ответил на мой вопрос, — говорю я, уставившись на его ладонь.

Он вздыхает.

— Нет, Калли. У меня нет гарема… никогда не было.

Я расслабляюсь и беру его за руку.

— Почему? — спрашиваю я, идя с ним.

Он смотрит на меня, выгнув бровь.

— Это простой вопрос.

— На который есть множество ответов, — мягко говорит Дес.

— Ответов, которые ты мне хочешь поведать, — подталкиваю я.

Он улыбается.

— Да, — признается он, — но в другое время.

Выйдя из библиотеки, мы пересекаем дворцовую территорию. Но, прежде чем войти в замок, Дес отпускает мою руку и останавливается. Я останавливаюсь в нескольких шагах и смотрю на него через плечо. Его взгляд… больше не игривый и не обожающий. Сейчас Дес как никогда похож на фейри, жаждущего получить то, чем так хочет обладать. Я знаю этот хитрый, расчетливый взгляд. Так Торговец смотрит, когда у него на уме то, что может мне совсем не понравиться. 

— Что? — спрашиваю я.

— Ты читала обо мне и моем Царстве. 

Его слова совсем не объясняют выражения. Дес буравит взглядом мой браслет.

Я отступаю, ощутив, как кожу на запястье начинает покалывать. Теперь я понимаю этот взгляд. Так он смотрит, перед тем, как заставить меня погасить долг.

— Не надо, — предупреждаю я, хотя понятия не имею, о чём он вообще думает, что больше всего меня пугает.

Он делает шаг вперед, громко топая тяжёлыми ботинками по камню.

— Забавно, после всего, что я от тебя потребовал, ты все еще думаешь, что можешь повлиять на меня протестами. — Дес подходит практически вплотную. — Ты все еще должна мне.

«Сотни обязательств, знаю».

— Ты лишишься очков, если заставишь делать что-то против моей воли, — говорю я.