– Восхищаюсь твоим вкусом, мой дорогой, – разглагольствовала она, – я всегда говорила, что ты очень разборчивыйБелинда открыла рот, чтобы возразить, но, когда она увидела, что Пьер качает головой, захлопнула его. Они заблуждаются! Неужели никто им этого не разъяснит?
Белинда вздохнула, пожала плечами и позволила Пьеру отвести ее к накрытому столу. За ужином она очень радовалась тому, что молодой человек сидит рядом с ней. Обычно она с удовольствием болтала с пожилыми людьми, но беседа,которая шла за столом, казалась ей непонятной. Они говорили о людях, которых она не знала, о местах, которые она никогда не видела, и о событиях, которые происходили давнымдавно.
Пьер не мешал сидевшим вокруг них гостям разговаривать. Он искусно направлял разговор на такие темы, которые, как он надеялся, будут интересны Белинде. Он считал ее очаровательной и прелестной девушкой. Ему бы хотелось засыпать ее вопросами, но он старался сдерживать себя. Где только бабушка нашла такую милую девушку, и почему Белинда согласилась жить в доме вместе с пожилой женщиной?
Ему пришло в голову, что бабушка весьма богата, и Белинду,возможно, привлекли ее деньги. Но, хотя подозрение у него и возникло, Пьер вскоре забыл о нем. Она вовсе не похожа на подобных девиц, разве что ей удалось всех одурачить.
После ужина мужчины встали, чтобы пройти в библиотеку,выпить бренди и выкурить сигару, а леди пригласили в гостиную на чашечку кофе. Белинда умоляюще взглянула на Пьера,и он немедленно обратился к бабушке с предложением:
– Не возражаешь, если мы с Белиндой прогуляемся по саду?
Он заметил, что девушка с облегчением вздохнула.
– Конечно, – согласилась пожилая женщина, сияя так,словно идея принадлежала ей. Похоже, что, провожая женщин в парадную залу, она улыбалась про себя.
Белинда отправилась в комнату, чтобы взять шаль, хотя вечер только начался, и на улице было сравнительно тепло.
Просто ей будет удобнее, если она найдет чем прикрыться.
Вернувшись к ожидавшему ее Пьеру, она вышла на террасу и глубоко вздохнула.
– Спасибо, – прошептала она молодому человеку, и он понимающе кивнул.
– Хочешь сказать, что так же желаешь выслушать старушечьи сплетни, как я жажду вдохнуть вонючий сигарный дым? – весело спросил он, и Белинда засмеялась.
– Да, – сказала она, – я тревожусь о чудесных книгах в библиотеке. Надеюсь, дым им не повредит.
– О, с книгами все будет прекрасно, – беззаботно заявил Пьер. – Эту комнату не в первый раз наполняют сигарным дымом.
Несколько минут они молчали, затем он сказал:
– Честно говоря, я вовсе не собирался изображать героя.