«Небезосновательно, – подумала Лейси с оттенком сухой иронии. – Учитывая, как вы себя ведете»…
– Я не верю тебе, – сказал Бен Найджелу обвинительным тоном. – Уверен, мать изменила завещание, а затем ты сам переместил часы, чтобы они не находились в комнате, и ты мог продать их и получить деньги.
Найджел покачал головой.
– Уверяю вас, я не получу прибыли от продажи любой из вещей Айрис. Деньги пойдут на благотворительность. Все до последнего пенни.
Лейси не знала, чему верить. Старинные часы были очень большими для небольшого уголка в кабинете, не говоря уже о том, что они не работали. Неважно, переставила ли их туда сама Айрис, или же Найджел сделал это после ее смерти, причина была одна: не допустить, чтобы они достались детям.
Но почему? Почему женщина приложила столько усилий, чтобы дети ничего не получили после ее смерти? Потому что боялась, что деньги их испортят? Или потому что хотела уберечь их от распрей и драмы, которая разрушила ее семью, когда она была ребенком?
Какими бы ни были намерения Айрис, Лейси вдруг почувствовала облегчение, что родилась в небогатой семье; единственными вещами, о которых ей с Наоми пришлось бы спорить в случае смерти их матери, были бы телевизор с плоским экраном и двухстворчатый холодильник.
Кларисса и Генри опустили глаза, но Бенджамин держал подбородок высоко и смотрел прямо на Найджела.
– Мы еще вернемся, – наконец сказал он. – И приведем адвоката.
– Думаю, это к лучшему, – ответил Найджел.
Все трое вышли из комнаты, и Найджел с Лейси последовали за ними, когда они понеслись вниз по лестнице и вылетели через дверь, громко хлопнув ею за собой.
Лейси была ошеломлена произошедшим. Она чувствовала себя так, будто находится среди руин после урагана.
– Какие приятные люди, – сказала она.
Найджел повернулся к ней.
– Прости за это Лейси. Ты не должна была стать свидетелем такого поведения. Прости, что втянул тебя в это.
Лейси сложила руки на груди.
– Ты имеешь в виду оценку старинных часов?
Он кивнул.
– Это я их переместил. По указанию Айрис, стоит добавить. И, видимо, как раз вовремя, – он покачал головой. – Я должен был быть с самого начала честен с тобой о том, что Айрис хотела от тебя. Она хотела, чтобы ты оценила все в этом доме, чтобы продать это с аукциона и направить деньги на благотворительность. Украшения должны были стать пробным заданием, чтобы понять, подходишь ли ты для этой работы. Но я абсолютно уверен, что она точно наняла бы тебя, чтобы ты продолжила. Так что скажешь? Ты оценишь остальную мебель?
– Что ж, – сказала Лейси, вспомнив обо всех дверях, которые она видела, за каждой из которых, должно быть, скрывалась комната доверху набитая сокровищами. – Это очень большая работа в довесок к моему магазину.