Обещанная герцогу (Ратникова) - страница 80

Мистер Эвери ушёл в дом, а она осталась прогуливаться по саду. Возможно, прохладный воздух освежит её и она хоть немного сможет привести свои мысли в порядок. Может быть…

В библиотеку она пришла раньше него. Мистер Эвери, видимо, задержался в своём кабинете. Элис от нечего делать обратила своё внимание на книги, лежавшие на столе. Сегодня они хотели поговорить о математике. Совсем не женская дисциплина, но Элис любила её логику. Как только мистер Эвери разрешил ей приходить в библиотеку, она начала совершенствоваться в решении задач, поэтому ничего нового в этих учебниках для неё не было. Её взгляд лениво скользнул дальше по столу, и вдруг Элис вздрогнула. На краю стола лежала бумага, видимо, черновик какого-то документа, смятый и скомканный, но не до конца. Оставалась возможность рассмотреть почерк и подпись писавшего. «Герцог Де Рош» значилось в черновике. Что это значит? Письмо от герцога мистеру Эвери? Или он вовсе не герцог? Элис совсем запуталась. Одно было ясно совершенно точно — попадаться на глаза своему жениху она по-прежнему не хотела. Мысль о том, что он приедет, узнает её и увезёт сначала домой к отцу и мачехе, а после свадьбы — к себе в далёкое имение, и она никогда больше не увидит мистера Эвери, сводила с ума.

— Элисанна, с вами всё в порядке? — Элис очнулась и подняла глаза. Рядом с ней стоял мистер Эвери и встревоженно смотрел на неё. Наверное, она слишком сильно задумалась и не заметила его прихода. Но ей нравилось то, что он тревожился за неё.

— Да-да, всё хорошо, я просто задумалась.

— Тогда давайте начнём наши занятия, — улыбнулся хозяин. Элис кивнула.

Когда мистеру Эвери наскучило заниматься математикой, Элис уже порядком устала. Она бы с удовольствием лучше просто поговорила с ним, чем раз за разом решать сложные задачи. Хотя, скорее всего в университете, куда она так надеялась поступить, учёба вряд ли оказалась бы лёгкой.

— Элисанна, — мистер Эвери неизменно теперь обращался к ней по имени, а она… Она не могла, слишком сильно робела перед ним. — Я так много рассказал вам. Не находите, что откровенность слишком малая плата за откровенность?

Элис смутилась и опустила глаза. Да, откровенность… Вот только что она могла рассказать ему, не боясь быть отвергнутой или непонятой? Теперь она не столько страшилась своего жениха, а того, что узнав о её побеге, узнав, кто на самом деле её жених, он отвернётся от неё. Элис понимала, что её страх скорее всего не имеет никаких оснований, но ничего не могла с собой поделать. Она боялась рассказать обо всём мистеру Эвери, теперь боялась ещё больше, чем когда-либо. Если их хрупкой дружбе придёт конец, она этого не выдержит.