— Рработает, — пробормотала первое, что пришло на ум, потому что на ум как-то вообще ничего не приходило, очевидно от шока. Неужели кто-то в здравом уме рискнёт приворожить Главу службы безопасности, боги, надеюсь только товаром не из нашей лавки, хотя у нас не продается ничего высококонцентрированного, что в общем то и не могло оказать столь сильного воздействия, чтобы активировать мой артефакт.
— Что? — переспросил герцог, явно не расслышавший моей фразы.
— Артефакт, мой артефакт. Он и правда работает, — голос от волнения прозвучал громче, чем обычно, отчего сзади послышались шепотки, передававшие мои слова тем, кто их всё же не услышал. Ой-ой. Кажется я снова попаду в раздел светской хроники. Шепотки за спиной становились всё громче, кто-то обсуждал поведение леди Келли, кто-то поражался размаху бедствия. Кто-то возмущался тому, как можно приносить столь опасные "меканизмы" на такие мероприятия.
И лишь одна девушка позади меня голосом леди Арингтон, в котором мне послышались нотки одобрения, произнесла:
— А она интереснее, чем я думала.
Я не поняла, это что сейчас, был комплимент?
48. Алитара
Решением леди Вудсток уже спустя полчаса я пила чай в гостиной герцогского дома. Её сын остался разбираться с Арабеллой Келли, поскольку ситуация оказалась крайне неприятной. Кажется, он планировал ехать с семьей Келли в Управление, и уже там решать дальнейшую судьбу девушки. Нападение на служителя правопорядка это не шутки. Сложно представить, что ждет леди Арабеллу. Боюсь, простым штрафом тут не обойтись, особенно, если учесть, что герцог воспринял всё близко к сердцу.
— Какой позор, — вздохнула леди Оллисия с такой печалью в голосе, словно это её коснулась столь неудачная попытка приворожить высокопоставленного аристократа.
— Теперь Ваши имена снова будут полоскать даже в самой непопулярной чайной, я уже молчу про светские клубы и общественные собрания.
А нет, её, точнее нас, точнее меня и Итана. В общем да, действительно позор. Вернее скандал, правда, мне уже не привыкать. Обреченно вздохнув, я поставила чашку на блюдце. Рука дрогнула от чего в комнате раздался звон фарфора. Леди Оллисия сощурила глаза, словно пыталась взять на мушку столь вопиющее нарушение этикета. Я резко одернув руки от чашки, как будто не имею к ней никакого отношения, и попыталась хоть как-то оправдаться.
— Но мы же ни в чем не виноваты?
— Ох, дорогая, безусловно, то, что практически женатого мужчину попытались увести из семьи таким вопиющим способом само по себе накладывает тень на всех участников происшествия. И тут даже не важно, что Вы с Итаном являетесь жертвами. И тот факт, что изобретателем артефакта со столь разрушительным воздействием являешься ты, ни в коей мере не идет тебе на пользу.