Двадцать вторая жемчужина (СИ) (полная книга) (Малиновская) - страница 80

— У меня тоже… — Сказал Генри, пряча улыбку. — Вот только я не понимаю, что мы ищем в брюхе бабочки?

— Ой, осторожней! — Воскликнула я и схватила Генри за руку.

— София, — дотронулся до моей руки Генри, — почему ты решила, что Саран будет действовать ни один? Он пригласит мистера Тома Литта?

— Мистер Тонг — он один из коллекционеров и он врач, сказал мне, что рана не глубокая. Мистер Литт сам сделал себе укол от столбняка, а мистер Тонг сделал ему перевязку, так что… будем надеяться, что Том поправится.

— Интересно знать, что он дальше будет делать с ней. А ты, София, будешь искать в интернете всё, что связано в редкостными жемчужинами размером с нашу, и таким же окрасом. Нам надо знать, что эта за жемчужина и откуда она взялась. Хорошо?

Я вздохнула и слегка пожала плечами. — Обещай мне, Генри, если завтра ему не станет лучше, то ты отправишь его в город в больницу. — Генри кивнул, и я продолжила говорить. — Я уверена, что детектив пригласит к себе в помощники мистера Сэма Уайта. Когда я шла в свою комнату переодеваться к обеду, то видела их двоих. Они разговаривали шёпотом и прятались на первом этаже почти под лестницей. Это странно.

— Ну и пусть. — Усмехнулся Генри, заметно расслабившись. — Я согласен на всё, лишь бы ты была со мной… как друг по работе. Я же твой помощник?

— И что он…украл? — Спросила я, всё ещё не веря в то, что услышала.

Я так резко замотала головой и затвердила «нет», что голова вновь закружилась, я пошатнулась и тут же очутилась в объятиях Генри. Он крепко обнял мою талию, и, почему-то, эти объятия мне тут же напомнили моего ночного посетителя. Моя голова отказывалась что-либо понимать.

Генри слегка тряхнул головой. — Не понимаю, что это значит?

— Наверное, для того, что бы мы их…приподняли? — Сказал Генри и засунул зубцы вилки под кладку яиц бабочки. Что-то треснуло, и вдруг вилка соскользнула с кладки яиц из-под брюшка и чуть не пронзила левое крыло бабочки.

Я лишь кивнула и последовала за ним к лифту, как «седьмая жена его гарема, с опущенной головой и семеня шажками, следуя за повелителем», правда без паранджи.

Голос Генри был грубым и жёстким. Я боялась даже посмотреть на него.

— Хорошо. — Кивнула я и улыбнулась. Мне вдруг захотелось его «дёрнуть за нервы». — А знаешь, мне нравится твоё предложение. За обедом я постараюсь пофлиртовать с Ивом. Посмотрим его реакцию и реакцию леди Томсон. Но для этого мне надо…переодеться.

Я резко развернулась и хотела уйти, но Генри схватил меня за руку. Он смотрел мне в глаза, я смотрела в его глаза почти минуту.