Дело для Скотленд-Ярда (Жеребьёв) - страница 45

— А я и не шучу, господа. — Джек довольно кивнул. — Прежде чем понять, что произошло с маркой, нужно осознать истоки происшествия, а причиной нашему беспокойству стал Герберт Луис Дженкинс. Вам знакомо это имя, господа.

Тобинс обвел собравшихся взглядом, но ответил ему только страховой агент.

— Герберт Дженкинс очень плохой человек, сэр. Он добывает редкие вещи для тех господ, что не хотят себя называть, порой позволяя себе для достижения цели странные, порочные и крайне нелицеприятные поступки. Однако странно. Последний раз Дженкинс был замечен в Париже, где готовится большой аукцион, и мы, каюсь, не особо опасались, что он прибудет на острова. Дженкинс в Лондоне? Жди беды.

— Ну, на счет него можете не беспокоиться. Из Докледндского отделения пришла телеграмма, что данный субъект арестован. — Джек поднял телеграмму над головой. — Он мухлевал с декларацией, и наши парни схватили его за руку. Теперь ему придется дать ответы на несколько неприятных вопросов. Да, к слову, какой-то ушлый репортеришка приметил его на пирсе, и дал знать в Таймс, где в разделе светских новостей напечатали заметку о его прибытии. Газета была отпечатана следующим утром, и после этого доставлена в Эссекс, где и должна была лечь на стол к почтенным джентльменам.

— Да, моя Таймс. — Сэр Роберт вскочил со стула. — Ее же так и не нашли! В этом доме начинает пропадать буквально все. Еще немного, и нервы мои не выдержат.

— Спокойствие, сэр Роберт. — Джек примирительно выставил руки ладонями вперед. — Еще несколько минут вашего внимания, и дело будет решенным. Что последует за тем, решать вам и почтенной Эссеэкской страховой компании братьев Бик. Я лишь могу сказать следующее. Человек, который устроил это представление, находится в этом доме, и сейчас сидит рядом с нами. Я готов дать ему фору, исключительно из-за уважения. Пусть он встанет и признается сам, иначе я вынужден буду изобличить его, и решить, можно ли усмотреть в его действиях состав преступления.

В комнате наступило гробовое молчание, нарушающееся только сопением О’Брайена, да нервной дробью пальцев сэра Роберта по подлокотнику кресла.

— Как знаете, господа. — Джек развел руками. — Тогда я начну, а вы меня поправьте, если вдруг я где-то ошибусь. Мы с О’Брайеном прибыли в Элторп Хаус сегодня утром, и все без исключения попали под мое подозрение.

В комнате начал нарастать гул недовольных голосов.

— Успокойтесь, господа. Это обычная полицейская процедура. Однако помните, что все невиновны, пока не доказано обратное. Итак, у каждого преступления есть мотив, и тут он очевиден. Дела сэра Рональда в плачевном состоянии, его сестра подтвердила мои подозрения, как и состояние дома.