Пушистая катастрофа. Темный дар (Огинская) - страница 61

Запах табака и пота мешался с липкой вонью чужой болезни. И среди всего этого многообразия терпкий аромат хищника казался почти успокаивающим.

Враждебно настроенных людей было трое, вооруженные ножами, они почему-то не казались опасными на фоне спокойного волка, легкомысленно забывшего меч в управлении, а оттого безоружного. Хотя встречаться с ними на земле мне все равно не очень хотелось.

Но я должна была вернуться, и вернуться должна была в человеческом теле, потому что меня они видели в форме городской стражи, а не в шубке тарсы.

Найти подходящую ветку, что смогла бы выдержать мое человеческое тело, было легко, найти другую ветку, на которую я могла бы перепрыгнуть для эпического явления и в то же время не свернуть себе шею, свалившись вниз, оказалось уже сложнее, но я справилась.

Превратилась рывком, чуть не выронив часы и потревожив снежную шапку на моей ветке и двух соседних. Снег с шорохом опал вниз, бандиты обернулись на звук.

Это был мой звездный час. Наугад засунув блестяшку в карман кителя, я прыгнула.

Это был самый дурацкий план, какой я только придумывала, но он сработал. Я не свалилась и даже смогла поинтересоваться недрогнувшим голосом:

– Босс, это, конечно, не мое дело, но ты случайно с плохой компанией не связался?

Волк устало прикрыл глаза.

Хриплый выразительно послал меня в какие-то интересные места, после чего без перехода потребовал, чтобы я отдала ему то, что прячу.

– А я что-то прячу?

– Не шути со мной, – велел хриплый. Два его товарища молчали, но на их жутковатых мордах прямо светилось предупреждение, что с ними тоже лучше не шутить.

Видимо, шуток они совсем не понимали и это была их очень старая и больная травма… – Думаешь, мы не поняли? Сначала вы срываетесь к девке-артефактору, а сразу из ее дома едете сюда. В забытую часть парка. И для чего же? Смекаешь, к чему я клоню?

– Смекаю, – подтвердила я. – Вы за нами следили.

– Где то, что нужно Деккару? – рявкнул мужик. – Он уверен, что это у вас, значит, оно у вас.

– А вы, значит, от Зафрэ?

Хриплый непонимающе моргнул, переглянулся со своими подельниками и изменившимся голосом совсем неправдоподобно ответил:

– От него. Должны забрать у вас эту вещицу.

– Ясно. – Я демонстративно оглядела безмятежный пейзаж. – А где он сам?

Мужик начинал терять терпение.

– Нет у него времени, чтобы за вами бегать. Деккар важная шишка…

– Так-то оно, может, и так, но из-за этой, как вы выразились, безделушки он очень бодро за нами бегал. Лично. Не думаю, что за последние несколько часов что-то сильно изменилось…

Хриплый побагровел и промолчал, лишь подтверждая очевидное – он за нами совсем не по приказу Зафрэ следил. Едва ли тот вообще в курсе, что эти недоумки за нами из-за блестяшки следили.