Его Медвежество и прочие неприятности (Мун) - страница 97

— Госпожа, к Вам посетитель.

— Кто?

— Ваш… то есть Клайден, потомок Феликса де Моублэйна.

Бастардов не называли сыновьями и дочерями, всегда лишь потомками. Валерия плотно сжала губы, удерживая ругательства. Только его не хватало! Дорис торопливо отложила гребень на стол. Почти выронила.

— Я иду с Вами, госпожа, — голос служанки дрожал, но выглядела она собранно и решительно.

Мужчина ждал ее в холле. Заметив их, поднялся с кресла и оскалился в приветственной улыбке. А Валерия поняла, что вот он — тот, которого не хочется терпеть близко ни одной секунды. Прекрасный и золотоволосый, вместо восхищения Клайден вызывал бесконечную неприязнь и страх. Может, не совсем ее… Валерия поправилась — нет, теперь уже ее — неважно, прошлой или настоящей.

— Аллелия!

Она отступила назад, давая понять, что не собирается нырять в распахнутые объятья. Мужчина чуть вздернул темные брови.

— Чем обязана, Клайден?

Бастард хмыкнул, очень непринужденно делая вид, что решил поправить белоснежные манжеты.

— Разве мне нужен повод, чтобы навестить сестру? — мужчина перевел взгляд за ее плечо, и то выражение, которое мелькнуло на холеном лице, разбежалось по коже ознобом. Нет, терпеть его она тут не станет.

— Ну, сестру ты навестил, так что…

Валерия выразительно глянула на двери. Умница Слав чуть приоткрыл их, приглашая мужчину покинуть помещение. Клайден прищурился, разглядывая ее более пристально.

— Как жаль. Я ведь привез новости касательно дорогого тебе человека.

Бьерна?! И Валерия почти открыла рот, чтобы разобраться, в чем дело, но голова сработала быстрее. Тут что-то не так.

— И что же это за новости?

— Может, мы побеседуем наедине?

И опять Валерия чувствовала себя на распутье. Попытаться рискнуть выведать у новоявленного родственника больше или просто отсечь неприятного человека — зачем ей этот балласт? Интуиция не подзуживала — орала в голос, требуя выставить мужчину вон. А свекровь-то у нее душка! Велина просто раздражала, а от Клайдена хотелось бежать. Все эти липкие взгляды и ужимки, которые ей мерещились знакомыми. Мимолетное касание волос или прищур серых глаз — наверное, это должно привлечь внимание, но Валерии хотелось опустить голову и спрятаться в своей комнате.

— Обещаю, что прочту твое письмо в одиночестве, а сейчас мне нужно торопиться во дворец.

Облегчение было неимоверным. Мужчина недовольно поджал губы.

— Как пожелаешь, сестренка.

Свое отвращение Валерия даже не пыталась скрыть. Клайден еще раз смерил ее взглядом и, развернувшись на каблуках, покинул особняк де Нотберга.

Глава 24

Маленькая лэрди скромно стояла у колонны, но все равно мужчины толпами гарцевали рядом. Ее красота влекла к себе сильнее, чем благоухающий цветок манит пчел. А у него руки зудели прихлопнуть каждого из этих блиставших трутней! Вокруг полно женщин! Разряженных в пух и прах красавиц, готовых подарить и танец и себя, но нет — как медом намазано рядом с золотоволосой девушкой в чудесном нежно-лиловом платье.