Расколдовывая Юнга: от апологетики к критике (Менжулин) - страница 9

Так не стоит ли прислушаться к сформулированным ими диагностическим заключениям — «творческая болезнь» и «борь­ба с психологическим нарциссизмом» — повнимательнее? Тог­да, быть может, и популярное в наших широтах прочтение Юнга (на чем я остановлюсь в последней главе), зачастую не обре­мененное знакомством с этими принципиальными точками зре­ния, окажется под большим вопросом. Я предчувствую, что не­которые из моих потенциальных читателей могут быть разочарованы тем, что вместо изучения подлинного, аутентич­ного (т.е. немецкоязычного) Юнга им предлагается обзор, пускай и весьма обстоятельной, но все же «вторичной» (англо­язычной) литературы по данной персоналии. Спешу их уверить, что все не так безнадежно.

Во–первых, своей всемирной известностью Юнг обязан вов­се не быстрому признанию его оригинальных идей немецко­язычной публикой. Напротив, в германском культурном кон­тексте основатель аналитической психологии вполне мог бы надолго задержаться на вторых ролях, не получи он на первых порах мощной финансовой и «пиаровской» поддержки целого ряда своих ранних пациентов (точнее — пациенток), представ­лявших самые богатые и влиятельные роды отнюдь не Герма­нии, Австрии или Швейцарии, а ... Соединенных Штатов Аме­рики. Во–вторых, в годы становления своего культа Карл Густав Юнг, правильно оценивший рыночную ситуацию, сделал мно­жество знаковых выступлений и публикаций именно на анг­лийском языке. Публикация его многотомного Собрания сочи­нений (Collected Works) началась в Америке. Именно на английском впервые вышли его автобиографические «Воспо­минания, сновидения, размышления» [117]. С тех пор и пове­лось, что правоверные юнгианцы всего мира (в том числе и наши соотечественники) знакомятся с духовным наследием своего учителя, как правило, то ли по английским оригиналам и переводам, то ли вообще на своем родном языке. И, наконец, как свидетельствует Ричард Нолл (сам — наполовину немец), главное преимущество рассматриваемой в моей работе тради­ции как раз и состоит в том, что именно ее основатель, Анри Элленбергер, был первым из исследователей Юнга, кто, в отли­чие от такого рода «знатоков», «выказал способность прочитать Юнга в оригинале (т.е. на немецком) и понять его культуру» [30, с. 415].

Если преподаватель способный, то его первая за­дача состоит в том, чтобы научить своих учеников признавать неудобные факты, я имею в виду такие, которые неудобны с точки зрения их партийной по­зиции; а для каждой партийной позиции существуют такие крайне неудобные факты.

Макс Вебер.