Плутовка под прикрытием (Бахтиярова) - страница 31

Он тяжело вздохнул и признался:

— В моей бывшей стае десятилетиями искали способ скрываться даже от других лисов. От лисов из других стай. Но не находили.

— Ого! — чашка упала на стол, но не разбилась. — Зачем?

— Наши вожаки были параноиками, — скривился Роберт и добавил после паузы: — Но есть и другой вариант. Полукровки. Дети лисов и людей. Я с ними никогда не сталкивался, но говорят, что их способности проявляются искаженно.

— Думаешь, те лисы…

— Да кто их знает, — бросил Роберт раздраженно. — Мне плевать, откуда они взялись, если честно. Главное, чтоб поскорее убрались подальше. Пока нам из-за них не перепало.

— Я тоже на это надеюсь.

Я подарила Роберту улыбку, пряча под ней тревогу. Не хотелось разочаровывать бывшего любовника. Я-то точно знала, что, как минимум, один лис из той пары не намерен никуда уносить лапы.


Я всё-таки опоздала. На считанные минуты. Однако недовольства на меня выплеснули немало. И вовсе не Валентайн, а сам Льюис, встретивший на пороге.

— Где тебя носит, Сабрина? У нас времени не воз. Портнихи заждались.

— Портнихи? Опять? — я чуть не зарычала.

Только ж накануне устраивали изматывающую примерку!

— Да, опять! Надо срочно довести до ума твои наряды. Мэр решил всё ускорить. Мероприятие перенесено на эти выходные. В загородный дом! Придется ехать завтра и провести там два дня. Так что сделай одолжение, не стой, как вкопанная. Озаботься треклятыми платьями!

Я попятилась. И врезалась в столик. Аккурат местом, откуда растёт хвост.

На два дня?! Да вы издеваетесь!

— За-за-чем мэр перенес всё в загородный дом? Это… это…

Я хотела сказать «подстава», но вовремя прикусила язык. С чего бы скромной помощнице и вынужденной невесте рассуждать о чем-то подобном?

— Это его жена, — бросил Льюис тоном, из которого было яснее ясного, что супругу градоначальника он не жалует. — Вечно устраивает сборища. Обожает коллекционировать интересных гостей. В загородный дом заманила, чтобы жертвы не разбежались раньше назначенного срока. Хуже всего то, что она за свободные нравы. Как бы ни поселила нас в одной спальне.

Я повторно врезалась. Всё в тот же столик. Всё тем же местом.

— Что, простите?

Льюис всплеснул руками.

— Да не делай такого лица, Сабрина! Ради всего святого! Я бы и сам предпочел избежать пикантных и двусмысленных ситуаций. Но если спальня окажется общей, лучше тебе заранее быть готовой.

Я чуть не брякнула «к чему?», но Льюис вспомнил о треклятых платьях.

— Живо к портнихам! — приказал жестко. — Нужно торопиться!

Оказалось, что он позвонил в мастерскую еще накануне, предупредил о срочности. Портнихи не спали всю ночь, перешивали наряды, а основное платье (бордовое, для ужина) шили заново по снятым вчера меркам. Увидев гору нарядов, я сжала зубы и приготовилась стойко выдержать пытку.