Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass (Кэрролл, Франк) - страница 70

), so suddenly that she could not help starting back (да так неожиданно, что она не смогла удержаться, чтобы не отшатнуться; cannot help doing smth. — быть не в состоянии удержаться от чего-л.), but in another moment she recovered herself (но в следующий момент она пришла в себя; to recover — получать обратно, возвращать себе; приходить в себя), feeling sure that they must be (чувствуя уверенность, что это, должно быть, были)


suddenly ['sAdnlI], moment ['mqVmqnt], recover [rI'kAvq]


So she wandered on, talking to herself as she went, till, on turning a sharp corner, she came upon two fat little men, so suddenly that she could not help starting back, but in another moment she recovered herself, feeling sure that they must be


CHAPTER IV

(Глава IV)


TWEEDLEDUM AND TWEEDLEDEE

(Твидлдам и Твидлди)


They were standing under a tree (они стояли под деревом), each with an arm round the other's neck (каждый обнимал другого за шею: «и у каждого была рука вокруг шеи другого»), and Alice knew which was which in a moment (и Алиса узнала, кто из них был кем в одно мгновение), because one of them had `DUM' embroidered on his collar, and the other `DEE' (потому что у одного из них на воротнике было вышито "ДАМ", а у другого — "ДИ").

`I suppose they've each got "TWEEDLE" round at the back of the collar (думаю, что у каждого из них /вышито/ "ТВИДЛ" сзади на воротнике: «на задней стороне воротника»),' she said to herself (подумала: «сказала» она про себя).


embroidered [Im'brOIdqd], collar ['kPlq], other's ['ADqz]


They were standing under a tree, each with an arm round the other's neck, and Alice knew which was which in a moment, because one of them had `DUM' embroidered on his collar, and the other `DEE.' `I suppose they've each got "TWEEDLE" round at the back of the collar,' she said to herself.


They stood so still that she quite forgot they were alive (они стояли так неподвижно, что она совсем забыла, что они живые), and she was just looking round to see if the word "TWEEDLE" was written at the back of each collar (и она как раз собиралась заглянуть им за спины, чтобы узнать, написано ли слово "ТВИДЛ" сзади /на/ каждом воротнике), when she was startled by a voice coming from the one marked `DUM' (когда она была испугана голосом, который исходил от того /человечка, который/ был помечен /вышивкой/ "ДАМ").

`If you think we're wax-works (если ты думаешь, что мы восковые фигуры; wax — воск; waxwork — лепка из воска; восковая фигура),' he said, `you ought to pay, you know (тебе следовало бы заплатить, знаешь ли). Wax-works weren't made to be looked at for nothing, nohow (восковые фигуры не для того изготавливали, чтобы на них задаром глазели, нет, ни в коем случае;