To give a hand to each."
The eldest Oyster looked at him (самая старшая устрица взглянула на него).
But never a word he said (но не сказала ни слова):
The eldest Oyster winked his eye (самая старшая устрица заморгала: «заморгала своим глазом»),
And shook his heavy head (и тряхнула своей тяжелой головой) –
Meaning to say he did not choose (намереваясь сказать, что она не желает; to choose — выбирать; хотеть, желать)
To leave the oyster-bed (покидать устричную отмель; bed — кровать, постель; дно /моря, реки/).
eldest ['eldIst], wink [wINk], heavy ['hevI]
The eldest Oyster looked at him.
But never a word he said:
The eldest Oyster winked his eye,
And shook his heavy head-
Meaning to say he did not choose
To leave the oyster-bed.
But four young oysters hurried up (а четыре молодые устрицы поспешили наверх),
All eager for the treat (жаждущие удовольствий; eager — страстно стремящийся к чему-л., жаждущий чего-л.; treat — угощение, пиршество; пикник, прогулка; развлечение):
Their coats were brushed, their faces washed (их раковины были начищены, их лица умыты; coat — пиджак, жакет; оболочка; brush — щетка; to brush — чистить щеткой),
Their shoes were clean and neat (их туфли были чисты и опрятны) —
And this was odd, because, you know (и это было странно, потому что, как известно),
They hadn't any feet (у них нет ног).
young [jAN], eager ['i:gq], treat [tri:t]
But four young oysters hurried up,
All eager for the treat:
Their coats were brushed, their faces washed,
Their shoes were clean and neat-
And this was odd, because, you know,
They hadn't any feet.
Four other Oysters followed them (четыре другие устрицы последовали за ними),
And yet another four (и вот еще четыре);
And thick and fast they came at last (в большом количестве, быстро они пришли, наконец; thick — густо, толстым слоем; обильно, в большом количестве),
And more, and more, and more (и /еще/ больше, и больше, и больше)—
All hopping through the frothy waves (все /они/ перепрыгивали через пенные волны; froth — пена),
And scrambling to the shore (и выбирались на берег; to scramble — карабкаться, взбираться).
follow ['fPlqV], frothy ['frPTI], shore [SO:]
Four other Oysters followed them,
And yet another four;
And thick and fast they came at last,
And more, and more, and more—
All hopping through the frothy waves,
And scrambling to the shore.
The Walrus and the Carpenter (Морж и Плотник)
Walked on a mile or so (продолжали идти с милю или около того),
And then they rested on a rock (и после чего они /прилегли/ отдохнуть на скале; rest — покой, отдых, сон; to rest — отдыхать, лежать