Как проучить шотландца, или Любовь на вересковом поле (Шторм) - страница 26

– Браво, сынок. Я вижу, ты хорошо подготовился, и девушку нашёл подходящую. Но чем докажешь, что она и есть Мери из клана МакНейл? Чем докажешь, что успел жениться на ней, и что брак был подтверждён?

Кайл открепил от седла сумку и бросил её на утоптанный снег. МакДрив кивнул, и один из его воинов вытрусил содержимое торбы. Я зажмурилась. Окровавленная простыня. Боже, какой позор!

Алистер усмехнулся.

– И это ты считаешь доказательством? Пусть мои воины проверят, на самом ли деле девица потеряла невинность.

Услышав похабный хохот, я интуитивно прижалась к мужу.

– А вот теперь ты оскорбил меня, МакДрив. И я готов к хорошей драке.

Он готов! А я вот нет. Быть щитом совершенно не хотелось. В то самое время, как я мучительно соображала, как оказаться в укрытии, из леса выехал Бакстер с сыновьями.

– Остановись, родственник. Ты должен доставить мою племянницу в Лес-Хоилтон целой и невредимой. А ты, старый осёл, только попробуй обнажить свой палаш. Стоит мне подать знак, и пятьдесят воинов сожгут, к дьяволу, твой замок.

МакДрив напрягся.

– Ты подписал договор о ненападении.

– Да, если дело не касается моего клана. И пока ты сидел в засаде, я послал своих людей к Мороуну, чтобы те охраняли оставшихся в нём женщин, или не охраняли, как получится. Но, если ты готов рискнуть…

Алистер скрипнул челюстями.

– Ладно. Сочтёмся.

Издав боевой клич, он махнул рукой и поскакал вниз по горной тропе, увлекая за собой всадников.

Боже! Сколько страха я натерпелась!

– Жена, отпусти моё колено!

Посмотрев вниз, я с ужасом обнаружила, что всё ещё вонзаю ногти в мужскую плоть.

– Ой, прости. ― Немного отстранившись, я приготовилась ехать дальше, но сильная рука вновь притянула меня к мощному туловищу.

Проехав лесок, мы вышли на крутую дорогу, неумолимо ведущую вверх.

– Бакстер отстал или решил вернуться? Почему он выехал из леса?

Кайл усмехнулся.

– Если бы его заметил МакДрив, хитрый лис не стал бы высовываться, и вопрос моей женитьбы так и остался открытым. Больше он не посмеет требовать доказательств.

– А Бакстер тоже хитрый лис?

– Твой дядюшка ― стратег. Мне приходилось драться под его началом.

– Ты воевал?

– Бывало.

– Было страшно?

Кайл пожал плечами.

– По-разному. Безудержной отвагой обладают только безумцы. Но я понимал, что должен защищать свой дом. И это придавало сил.

– А вот моя невестка сражалась, переодевшись в юнгу. Она даже спасла корабль наследного принца, правда, сама чуть не погибла.

– Довольно. Перескажи свои фантазии бардам. Они прославят тебя в веках, как великую сказочницу.

– Дьявол тебя раздери, Кайл! Что ты будешь делать, когда узнаешь, что я не Мери? Ты просто не успеешь найти ту, настоящую.