Бухгалтер Его Величества (Иконникова) - страница 84

Но эту версию он отвергает сразу:

– Нет, ваша светлость, моя карета находилась слишком далеко от места падения камней. Так что либо эти преступники – полные идиоты, либо покушались всё-таки на вас.

Среди возможных вариантов наиболее вероятным мне кажется один – герцог Жуанвиль. Хотя нельзя отрицать, что мое ожидаемое выступление в совете могло напугать кого-то еще.

– Дорога уже свободна, и мы едем во дворец, – сообщает его величество. – И не вздумайте возражать. Вас должен осмотреть королевский врач. Вы так бледны и напуганы, что вам не помешает успокоительная микстура.

Теперь впереди нашей кареты едут несколько всадников.

– Надеюсь, вы не замешаны в этом, месье Дюбуа? – спрашиваю я, как только мы остаемся одни.

Он облизывает пересохшие губы:

– Как вы могли подумать такое, ваша светлость? Если бы карета попала под эти камни, я разделил бы вашу участь. К тому же, не думайте, что я не понимаю – я значу что-нибудь только как ваш секретарь. Ваша безопасность – и в моих интересах.

Меня размещают в одной из гостевых комнат дворца. Его величество и слышать не хочет о моем отъезде даже после осмотра врача. Я пью предложенные доктором микстуры, и мой страх немного затихает. Но никакие снадобья не помогают мне полностью прийти в себя.

И когда Рейнар появляется на пороге, я не сдерживаюсь:

– Ваше величество, вы не можете находиться в спальне дамы, даже если эта спальня – в вашем дворце!

Но он и не думает смущаться или отступать.

– Перестаньте, Элен! Я всего лишь хочу убедиться, что с вами всё в порядке.

Я полностью одета и не лежу, а сижу на кровати, но всё равно ситуация кажется неприличной. Сказал бы мне кто-то такое несколько месяцев назад там, в двадцать первом веке, я только посмеялась бы над этим.

– Со мной всё в порядке, ваше величество. Но если вы задержитесь здесь еще хоть на пару минут, моей репутации будет нанесен непоправимый урон.

А вот Рейнара это, похоже, забавляет.

– Не думал, ваша светлость, что вы так заботитесь о репутации. Но в любом случае вынужден вас расстроить – придворные давно уже полагают, что нас с вами связывают отнюдь не деловые отношения, так что мой визит к вам вряд ли что-то изменит.

Мне хочется запустить в него фарфоровой статуэткой пастушки, что стоит на туалетном столике у кровати.

– Как честный человек вы могли бы пресечь эти разговоры!

Он пожимает плечами:

– Не будьте столь наивны, Элен. Чем больше мы будем отрицать, тем громче будут эти разговоры. Не обращайте внимания. Собаки лают, караван идет.

Наверно, случись этот разговор в другое время, я не осмелилась бы сказать того, что говорю сейчас. Не знаю, что становится причиной этого – пережитое волнение или действие снявшей это волнение микстуры.