Две старофранцузские повести (Автор) - страница 9

Своему происхождению в передовой, близкой к народному творчеству среде повесть обязана той особенной свежестью, которая ее отливает от других произведений этого же жанра, соединением наивности и скрытого лукавства, глубокой нежности и легкой шутливости в (изображении ее героев.

Несмотря на скромное место, которое повесть занимала в письменной литературе своего времени, она пользовалась достаточной известностью, возросшей в последующие века. Начиная с конца XIII столетия она вызвала большое количество пересказов и подражаний как в повествовательной, так и в драматической форме. Наиболее интересна из них трехактная комедия Седена с музыкой Гретри «Окассен и Николет, или Нравы доброго старого времени», поставленная в Версальском театре в 1779 году и изданная четыре года спустя. Известна также немецкая опера на этот сюжет И. Н. фон Пойсля, исполненная на сцене мюнхенского театра в 1813 году, пятиактная комедия графа Платена (1825) и другие переделки. В XIX и XX веках подлинный текст повести много раз переводился на разные западноевропейские языки.

А. Смирнов

Мул без узды

Перевод Е. Васильевой

Крестьяне часто говорят,
Что мы имеем лучший клад
В вещах, испытанных годами.
А потому должны мы сами
Свое имущество хранить.
Придет пора — и, может быть,
Оно нам пригодится снова.[3]
Но нынче ценят то, что ново,
Примеров старых не хотят,
Затем что кажется на взгляд
Все новое всегда прекрасней.
Однако часто безопасней
Уже испытанный пример.
И вот Пайен де Мезиер
Идти советует недаром
Путем испытанным и старым.
О том пойдет теперь рассказ,
Как ко двору Артура раз
На муле девушка явилась.[4]
Однажды в троицу случилось,
Что собран был в Кардойле[5] двор.
Король Артур назначил сбор
Всем рыцарям отважным, знатным,
И те потоком необъятным
На зов его явились вмиг.
Вкруг королевы, как цветник,
Собрались дамы и девицы,
Все пожелавшие явиться,
Чтобы собой украсить двор,
И шел веселый разговор.
Потом наверх ушли бароны,[6]
Чтоб посмотреть на луг зеленый
И на густой тенистый сад.
И из окна они глядят
На зеленеющие дали.
И вот когда они стояли,
То чрез окошко видят вдруг,
Что прямо к замку через луг
На муле крупной рысью скачет
Красавица и горько плачет;[7]
Но странно: для такой езды
На муле вовсе нет узды,
А едет девушка свободно.
Бароны долго и бесплодно
Между собою говорят,
Толкуют, судят и рядят,
И вот приходят все к решенью:
Об этом странном приключенье
Все королеве рассказать.
«Вы, Кей, должны ее позвать, —
Сказал Говен, — и пригласите
С ней короля; скажите свите,
Пускай поднимутся в наш зал».
И поспешает сенешал
Вниз в королевские покои.