Зябрики в собственном соку, или Бесконечная история (Костин) - страница 223

. Я пробовал поискать фантастику, но нашел только то, что называется «фантастика ближнего прицела», то есть «А давайте представим, что в нашем текущем времени появилось какое-то новое изобретение?»[413]. Никаких полетов в космос, инопланетян, не говоря уж о фэнтези, альтернативной истории, попадацах, постапокалипсисе. Только что-то малоинтересное, вроде найденной книги «Соленоид» и его тайны»[414]. В которой советские ученые придумали очень нужную и важную штуку, а несоветские шпионы и предатели хотят ее украсть. У меня таких книг – целая стопка, без всяких изобретений. Хотя, с другой стороны – интересные книги наверняка в библиотеке не задерживаются, вот я их не смог найти…[415]

Ты письмо вообще читать будешь?!

* * *

Я решительно достал письмо из конверта, и…

– Тьы нье пьрьавь, у ньась этьо нье ньужьньо[416]! – сказала одна из девочек, и мне вдруг показалось, что я забыл здешний язык. А, нет, это она просто говорит с непонятным акцентом, видимо подражая героям книги. Ну, как у нас гики учат клингонский, только в более легкой форме.

Кстати, говорят здесь не на русском. И вообще русских нет. Здешний язык, аналог русского – федский. А народ, соответственно – феды. Когда – и если – в этом мире распадется ОРС, то получившееся на его основе государство будет носить интересное название Федийская Федерации, ФФ. И не повезет здешнему аналогу Задорнова, который не сможет искрометно пошутить насчет того, что во всем мире национальности называются существительными, типа, немец, англичанин, француз, и только русские – прилагательное. Кстати, Задорнов был неправ аж дважды: во-первых, в других странах человек, говоря о своей национальности, как раз назовет себя прилагательным, англичанин – I'm English, француз – Je suis français, а во-вторых, «русский», когда это слово обозначает национальность – не прилагательное, а существительное. Есть такое явление в языке – субстантивация, когда слово из другой части речи становится существительным. В английском языке – обычное дело, но и в русском такие слова встречаются: ученый, рабочий, часовой, командующий…

Письмо! Письмооооо!

Я набрал воздуха в грудь. Резко выдохнул. Развернул письмо.

«Привет, Ершан»…

* * *

Нитка писала так, как будто просто не знала о чем написать. Рассказал как доехала, перескочила на смешной случай, который произошел в поселке, пока ее не было, упомянула о маме, папе, собаке…

«Ты мне приснился, Ершан. Мне очень редко снятся сны, в особенности цветные, и я почти никогда в них не вижу знакомых людей. А тебя увидела. Мы гуляли по набережной в Афосине, держались за руки и ты мне рассказывал что-то веселое. Мне было хорошо с тобой».