- Да вы шутник, - я постаралась усмехнуться, но больше всего хотелось проесть ему печенку. И выгрызть сердце. Начиная со спины.
До замка мы добрались без приключений, хотя я всеми силами пыталась соблазнить короля.
Но в ответ видела только усмешки, слышала ничего не значащие слова, и злилась всё больше.
Когда нас заметили слуги и поспешили навстречу, я уже кипела – только пар из ушей не шел.
Меня увели в комнату – мыть и переодевать, пригласили королевского врача, принести куриного бульона в чашке, будто я и правда была больной. До трех часов дня я отлеживалась, ахая и жалуясь на слабость, и всё ждала, когда его величество придёт меня проведать. Но король не пришел, а вот принцы несколько раз пытались прорваться ко мне, беспокоясь о моём здоровье.
Я прекрасно понимала, что не здоровье их интересует, и велела служанкам их не впускать.
Зато к обеду я появилась к ужину во всём великолепии красоты. На мне было синее платье, на шее – аметистовое ожерелье, преподнесенное младшим принцесс, а жемчужное ожерелье я пристроила на голову, приказав горничным вплести жемчужные нити в пряди.
Это произвело впечатление, и жены принцев одинаково поджали губы. Прекрасная Розалинда сияла улыбкой, словно медный тазик, начищенный песочком, но я угадывала в ней страх и нервозность. Но её драгоценности висели на ней, и поэтому пугаться по-настоящему фаворитке короля не было причин. Принцы проявили необычайную услужливость, хлопоча вокруг меня, кротко выговаривая, что нельзя быть такой безрассудной, и предлагая помощь любого рода.
Один только король был спокоен и до бешенства невозмутим.
Подали первую перемену блюд, и его величество решил вспомнить обо мне, проявив вежливость хозяина:
- Жаль, охота не удалась, леди Бьянка, - сказал он, обращаясь ко мне через стол. – Но с другой стороны, надеюсь, вы не слишком пострадали? Вид у вас цветущий.
- Охота не удалась, но прогулка получилась восхитительной, ваше величество, - сладко ответила я. – Если бы не одно обстоятельство…
- Что вы промахнулись с выстрелом? – поинтересовался король.
Очень тонкий намёк на толстые обстоятельства. Этот человеческий мужчина не поддался лисьим чарам, да ещё позволил себе посмеяться над моим проигрышем! Но я умела держать лицо не хуже Прекрасной Розалинды, и сказала громко и чётко, продолжая улыбаться:
- Меня огорчило не то, что добыча ускользнула, а то, ваше величество, что вы повели себя, как последний трус.
За столом стало тихо, только леди Леонелла с перепугу уронила ложечку на тарелку, и этот звон показался оглушительным.