Заражение души (Росс) - страница 3

Он побродил несколько часов по лабиринтам Старого города, съел на скорую руку arohlík — булочку в форме банана — и наконец решил, что пора идти на место работы. Он привык останавливаться в грязных отелях по всей империи. Все они были очень похожи, с небольшими вариациями — где-то выцветшие обои вместо облупившейся краски, где-то шаткий стул вместо побитого жизнью дивана. Потертый ковер и пыльные занавески могли отличаться по цвету, но ветвящиеся трещины на потолке и плесень в ванной были обязательными. На этот раз Тристан надеялся, что его размещение будет более приятным.

И в самом деле, по крайней мере, вестибюль «Отдыха Алхимика» выглядел довольно внушительно. Малиновые ковры, обшитые деревянными панелями стены, белая декоративная штукатурка. Нестареющий шик.

Тристан замерз в своем коротком пальто и никак не мог унять дрожь, а лямка рюкзака неприятно впивалась в плечо. Он чувствовал себя здесь не в своей тарелке.

Щеголевато одетый надменный управляющий за огромным дубовым столом подозрительно смотрел на него, как дворянин на нищего. Но он быстро выдавил из себя привычную фальшивую улыбку, когда Тристан обратился к нему, и его латынь оказалась безупречной. Ничего удивительного. Наверняка они привыкли принимать гостей со всего мира.

Управляющий, несомненно, был удивлен тем, как быстро хозяин, мастер Мейер, ворвался в вестибюль, после того, как ему сообщили о посетителе, некоем Тристане Тодорове, прибывшем для делового разговора. Особенно потому, что худощавая фигура Мейера в дорогом сером шерстяном костюме выглядела более подходящей для степенной, неторопливой ходьбы, чем для беготни ради кого бы то ни было. Густав Мейер был лысым мужчиной средних лет с лицом, измученным постоянным беспокойством. Но, несмотря на свои заботы, какими бы обильными они ни были, он, конечно, находил время, чтобы следить за своими ухоженными усами, и деньги, чтобы покупать модную одежду. Он был беспокойным, тщеславным и честолюбивым. Интересуется оккультными искусствами на очень любительском уровне, но не настолько, чтобы изучать их всерьез. Именно таким Тристан представлял его себе, когда они обсуждали сделку по электронной почте. Все мелкие разрозненные детали, собранные во время их общения по поводу работы, наконец сошлись воедино.

Что касается Мейера, то у него, похоже, были другие ожидания относительно внешности Тристана, потому что он оглядел его с ног до головы с тем же сомнением, что и управляющий, и его темные глаза недоверчиво прищурились. Он, вероятно, ожидал увидеть внушительную фигуру, элегантно одетую в черное, с пронзительным взглядом и набором таинственных талисманов. Вместо этого он увидел молодого человека с самым обычным, если не сказать неприятным лицом, одетого в обычную одежду, скорее всего из комиссионного магазина — поношенное шерстяное пальто некогда веселого терракотового цвета, тяжелые ботинки, выцветшие джинсы и такой же выцветший и потертый бежевый свитер. Типичный турист. Тристан знал, что он выглядит усталым и совсем непрезентабельным. Конечно, невпечатляюще.