Тело и телесность в естественном языке и языке жестов (Авторов) - страница 392

и, по-видимому, устаревшего фразеологического сочетания висеть на ниточке, ср. предложения (725) Мамина жизнь висела на волоске, мы думали только о ней, а уж какой родится младенец <…>, об этом мы, честно говоря, не думали (А. Рыбаков. Тяжелый песок) и (726) Чудо, которое просто потрясло волонтеров! Ее <собаки> жизнь висела на ниточке, но она смогла выжить (сайт https://givepaw.ru).

Не случайно в английском языке, например, есть только один переводной эквивалент для сразу двух описываемых выражений, а именно to hang on a thread[272].

Рассмотрим теперь фразеологические соматизмы со словом волосы других семантических типов и начнем с единицы волосок к волоску. Хотя в рассмотренных нами словарях эта единица как отдельная вокабула отсутствует, все же в одном словаре, а именно (Баранов, Добровольский 2007, 743), она упоминается в составе группы фразеологизмов вместе с такими выражениями, как глаз не оторвать и любо-дорого смотреть. Все эти фразеологизмы объединяет то, что они могут описывать положительные свойства человека, точнее позитивные эстетические характеристики его внешнего облика. Соматизм волосок к волоску используется для обозначения аккуратной прически, см. предложения (727) Она такая чистенькая, причесанная, волосок к волоску (Н. Королева. Другая собака) и (728) Самохвалов хорош собой, элегантен, моден, ботинки начищены, волосы причесаны, волосок к волоску (Э. Брагинский. Мымра). Однако он выражает не только объективную характеристику формы волос, а именно то, что в ее составе ‘волосок лежит параллельно волоску’, но и субъективную характеристику такой формы, а именно ее положительную эстетическую оценку. Об этом и говорят приведенные выше примеры. И объективный, и субъективный смысловой компонент противопоставляет форму волосок к волоску отсутствию формы, которое обозначается, например, сочетаниями растрепанные волосы или всклокоченные волосы (‘волосы, торчащие в разные стороны’), ср. примеры (729) Он имел вид сумасшедшего, с растрепанной прической, с воспаленными <…> глазами (Н. Гейнце. В тени адвокатуры) и (730) Он сам признавал, что был некрасив и в чем-то даже страшен: худое тело, большой рост, всклокоченные волосы (П. Верлен. Проклятые поэты. Перевод М. Яснова).

Еще один фразеологический соматизм со словом волосы, на котором мы остановимся, — это рвать на себе волосы. При описании его семантики необходимо учитывать такой важный признак семиотической концептуализации тела, как культурная символизация волос.

Проблемы разной культурной символизации соматических объектов широко обсуждались и продолжают обсуждаться в литературе — как в собственно лингвистической, так и в лингвокультурологической. Из работ в области лингвокультурологии, в которых значительное место отведено проблемам, относящимся к культурной символизации волос, отметим публикации (Березович, Седакова 2012; Мазалова 2001), а также словари (Керлот 1994; Славянские древности 1995, т. 1, 420–424, авторы словарной статьи — Н. И. Толстой, В. В. Усачева)