Соседи и родня Оттавии Малевольти (Губайдуллина) - страница 164

Однажды утром, уже к концу плаванья, он вышел из своей каюты и взревел на лоцмана:

–Морского ежа тебе в глотку!

Корабль оказался гораздо севернее, и со всех сторон плыли айсберги.

Но, казалось, не только океан усыпан дрейфующими льдинами, но и небо, по которому, не торопясь, едва заметно, плыли пышные, словно взбитый мусс, облака.

Не успел капитан открыть рот, чтоб отдать приказ, как раздался треск ломающихся досок по правому борту.

–В трюм, латать пробоину!– заорал Филдинг.

Кто-то с перепугу сиганул за борт.

Капитан сам помогал заделать дыру в трюме. Воды внутрь попало не очень много, льдина сомкнула края отверстия, но для их груза любое количество воды было губительно: сухие листья чая не терпят влагу, и были испорчены. Моряки аккуратно отломали края от ледяной глыбы и быстро приколачивали доски.

Глядя, как за борт выбрасывают мокрые пачки чая, Руперт вздохнул:

–Море, как полчище варваров, отняло у нас все богатства.

–Море – всегда риск,– угрюмо отозвался Орин,– Продадим то, что осталось.


Их судно благополучно преодолело остаток водного пути до провинции Квебек на востоке Канады, и по реке Святого Лаврентия дошло до города Квебек. Было начало февраля 1.814 года.

Сбывая перекупщикам остаток товара, Филдинг спросил у одного предпринимателя:

–А не нужен ли Вам самоцвет, которого зеленее нет?

–Хотите продать свой перстень с изумрудом?– обрадовался предприниматель.

–Да, за тысячу фунтов.

–За такую эксклюзивную драгоценность я за ценой не постою.

В разговор вмешался Буркс:

–Сэр, не продавайте перстень. Это же Ваш талисман.

–Я заплачу достойные деньги. Тысячу двести фунтов,– настаивал купец,– Изумруд способствует хорошему улову, а у меня есть рыболовные шхуны. И к тому же этот камень восстанавливает зрение, если на него долго смотреть, а моя мать уже плохо видит.

Орин вслух рассуждал:

–С одной стороны – это подарок мамы, но с другой – напоминание о той, о ком хотел бы забыть, у неё такой же перстень с рубином.

–Срочно нужны деньги?– окликнул Филдинга бородатый верзила, что прислушивался к торгу,– У меня есть халтурка. Пошли, обсудим.

–Этот человек слывёт сомнительным дельцом,– шепнул перекупщик.

Но Филдинга потянуло к незнакомцу.


Бородач назвал сумму сделки, и у молодого капитана загорелись глаза. Он не знал, что груз надо доставить на территорию враждующего государства. С сентября прошлого года некоторые земли и озёра Канады перешли к США. Орин постоянно был в плаванье и газет не читал. Знал, что Англия воюет против экспансионистской политики США в пользу Канады, но каких успехов достигла армия, понятия не имел.