Соседи и родня Оттавии Малевольти (Губайдуллина) - страница 64

Баронесса тоже хотела избавиться от наваждения, она, как бы, между прочим, спросила:

–А какая у Вас жена?

–Моя жена – англичанка.

Малевольти-старший возился у своего изваяния, шлифуя камень. Чтобы не мешать занятиям, он даже взгляда не бросал в сторону учителя с ученицей.

–Что привлекло Вас в избраннице?

–Белокурые волосы Зилы подействовали на меня гипнотически. Лишь после я понял, что волосам хорошо бы ещё иметь умную головку, а то жена настолько ограниченная личность, что с ней практически не о чём поговорить.

–У вас всё ещё лёгкий акцент. Кто Вас учил английскому?

–Слуги в Вашем доме. Помните, когда мы только приехали в Англию, с нами говорил по-итальянски лишь Ваш свёкор сэр Айвор Драммонд. Ах, да, раньше Вы не вели домашних дел…

–Да, я не интересовалась прислугой и их детьми.

Августа произнесла это и покраснела, как будто в этой фразе было нечто стыдное, разве можно укорить человека тем, что он у тебя в услужении? Но этими словами она ставила всё на свои места: хозяйка и раб.

Чезорино отошёл в сторону, поделка готова.

Задумчиво глядя на совместное изделие, он произнёс:

–Вам не кажется, что нет некой незавершённости?

–Надо обжечь и раскрасить лебедя.

–Лебедь одинок. Он прекрасен, но одинок. Лебедь не должен быть без пары.

–Да, без пары лебедь гибнет, он не мыслит жизни без любимого существа,– теперь задумчиво вторила баронесса.

–Вот Вам и домашнее задание: сделайте фигурку второй птицы. А я сделаю свою. Потом сравним. Оставим возле нашего лебедя лучшую.

–Согласна,– с улыбкой кивнула миссис Драммонд.


Вечером Бернхард, проходя мимо библиотеки, заметил там свет. «Неужели Залман потянулся к книгам?»– подумал глава семьи. Заглянул внутрь. На диванчике расположилась женская фигурка.

–Билинда, не порть зрение, для чтения существует день,– поморщился Берни, полагая, что женщинам ум ни к чему.

–Пошёл вон,– посоветовал ему голос жены.

–Ты стала читать Плутарха?– не веря глазам, не спускал взгляда муж с оглавления.

–Никогда не поздно совершенствоваться.

Женщина поднялась, и, деланно отвернувшись, прошла мимо него.

Она зачиталась до полуночи.

Проснулась оттого, что Бернхард стаскивал с неё одеяло. Августа немедленно водрузила тёплое покрывало обратно. Мужчина напрасно теснил её обжигающими лобзаниями и покрывал навязчивыми поцелуями, женщина лишь морщилась.

–Последнее время ты стала очень привлекательной,– шептал муж.

Августа спихнула обеими ногами с кровати расслабившегося мужчину. Берни плюхнулся на толстый ковёр. Жена злорадно улыбалась.

–Ты мне не интересен, Бернхард. Побереги силы для новых подвигов с другими глупышками.