Кормитель кротов (Вальс) - страница 13

– Я тебе солгал… Жизнь не подарила мне детей, но я об этом никогда не жалел. У них острые зубы, они больно кусаются, когда злятся, постоянно роют норы, за ними трудно уследить. А с тобой я не знал хлопот, ты рос очень послушным ребёнком, совсем не похожим на детей норклинов. Меня осуждали собратья, а я не обращал внимания на чужие слова.

– Расскажите о том дне, когда вы нашли меня, – осторожно попросил Герлим.

– Ты много раз слышал эту историю, – махнул лапой Курдай. – Мне нечего к ней добавить.

– Но я до сих пор не могу поверить, что мои настоящие родители бросили меня в ночном лесу.

– Признаюсь, я не хотел тебе говорить, – вдруг погрустнел норклин, – но, возможно, пора тебе узнать правду. Твои родители приехали издалека на праздник, который должен был начаться поутру, и заночевали в лесу. Но в Санторинское королевство приезжают не только любители праздников… На твоих родителей ночью напали разбойники!

– Разбойники? – дрогнувшим голосом произнёс Герлим и представил, как они нападают на двух спящих у костра людей.

– Они пожалели только тебя, – чуть слышно продолжил Курдай. – Ты так громко и долго плакал, что норклины не выдержали и пришли посмотреть на того, кто не дает им спать. Среди них был я. Мне советовали оставить тебя в лесу, но я не смог…

– Значит, вы всё-таки спасли меня, – задумчиво проговорил Герлим.

– А ты подозревал, что я украл тебя у родителей? – с обидой спросил толстяк, с трудом поднявшись. Почесав свой живот, он продолжил: – Запомни, норклины не похищают детей! Эти страшилки придумали люди для воспитания своих непослушных чад.

Мальчик ничего не ответил, он вновь почувствовал себя предателем. Под воздействием зелья откровения Курдай не мог ему солгать, но и слова Лодии не казались ему ложью. Как же она могла так ошибаться?

– Мой вопрос покажется вам странным, но вы знаете, чьи глаза, кроме глаз норклинов, светятся в темноте, как два розовых огонька?

Толстяк на секунду задумался и ответил:

– Так светятся глаза только у моих сородичей – норклинов!

Герлим надеялся услышать другой ответ, тогда всё стало бы легко объяснимо. Однако слова Курдая сильнее спутали мысли мальчика. Он положил руки на стол, а сверху уронил на них отяжелевшую голову.

– Ты не забыл о том, что велел тебе Дарлон? – потеребил его за плечо норклин. – Выкинь из головы мешающий хлам и займись делом, а ещё предложи Дарлону веселящий эликсир – от него он подобреет.

Мальчик вспомнил о наказании, ожидающем его в трапезной предводителя норклинов. Расплата за своеволие обещала быть неприятной, но могла послужить удачным поводом узнать что-то о подруге Лодии, если её держат в подземье. Направляясь в трапезную Дарлона, мальчик вновь заглянул в кладовую и прихватил вместе с вселяющим эликсиром зелье откровения. Герлиму открылись две правды, но так не бывает. Одна из них должна оказаться заблуждением, или есть совершенно иная причина исчезновения подруги Лодии.