Сицилиец для Золушки (Штогрина) - страница 27

— Ну привет, жена, — голос его стал совсем хриплым и злым. По спине заструился холодный пот. Несколько секунд я не понимала, что происходит и почему Дарио тычет мне в голову пистолетом. Я не замечала слез, но они продолжали литься из глаз. Капать с подбородка на грудь.

— Дарио, — надломленно взмолилась я. Он ведь не забыл меня! Назвал женой…

— На колени, сука, — проревел отныне незнакомый мне мужчина.

Нет…Это не мой любимый муж Дарио! Передо мной стоял сам Дьявол!

Глава 10


Дыхания больше нет. Весь мир не существует. Я пропала в тот миг, когда Дарио рывком бросил меня на пол к своим ногам. А в следующий миг я пожалела, что он не выстрелил, что я не умерла в сладкой надежде на возможное счастье. Сильная хватка в волосах. И вот он уже тащит меня к лестнице за собой, сдирая колени в пол. И единственное, о чем я прошу демона, вселившегося в моего мужа:

— Умоляю…Умоляю…Спаси Антонио! Пожалуйста, он помог. Он просто друг.

Рыдания замирают в груди, когда размытые очертания лестницы встают перед глазами. Мне кажется, что если Дарио потащит меня за волосы по ней со скоростью своих шагов, то он сломает мне обе ноги. Теперь я цепляюсь в его руку. И не знаю, кто страшнее: Он или покойный Орсино Росси. Потому что Дарио пышет безумием, подкрепленной жуткой силой и мощью огромного тела. Скала, монстр. Черный бушующий вулкан с бурлящей магмой злости. Он сейчас что угодно, только не человек.

Отказываюсь понимать его действия. За что такое жестокое наказание. И я просто пытаюсь выжить. Удержаться краем сознания за нереальную действительность. Где я, простая переводчица Машка, преодолела такой долгий и тернистый путь к своему счастью, и сейчас я оказалась еще ниже, чем в начале своего пути. Потому что мой любимый муж мутировал. Стал ублюдком, бешеным и жестоким. Даже если он таким был всегда, со мной он никогда не позволял себе ничего подобного раньше.

Сейчас же, замерев перед лестницей, он обернулся и наотмашь зарядил мне мощную оплеуху. Такую, что я умылась юшкой. И при этом в глазах его мелькнуло больное удовольствие. Словно он все дни об этом только и мечтал. Дарио сжал волосы в кулак, запрокидывая мою голову к себе навстречу. Склонился ниже, все больше пугая меня. Казалось, сейчас он вопьется поцелуем в мои губы. Но он лишь прорычал безумно:

— Ненавижу тебя, сука! Ненавижу. Отныне я превращу твою жизнь в ад!

Ад… Во мне что — то щелкнуло. Отчаянное и глупое. И мне резко сквозь слезы стало смешно. Криво ухмыляясь разбитыми Дарио губами, я гордо и громко ответила:

— Моя жизнь уже ад. Потому что любимый муж только что умер!