Три дня из жизни Леонардо (Панина) - страница 6

Леонардо: (Раздраженно перебивает) Да ты – умник, как я погляжу. (Поучительно) Во-первых, все размеры больше не в семь, а в девять раз! Во-вторых…

Салаино: Но зачем??

Леонардо: (Закатывает глаза) Как же трудно с невеждами! (Устало) Я изучил опыт предков, и пришел к выводу, что они были правы. Взять, к примеру, египетские пирамиды. Ты думаешь, что они такого большого размера из-за комплекса неполноценности фараонов? Да ничего подобного! Я кое-что посчитал и выяснил, что пирамиды сохранились до сих пор только потому, что были сделаны в девять (потрясает вытянутым указательным пальцем) раз больше чем все подобные постройки. Простые строения древних давно канули в лету. А пирамиды стояли, стоят, черт их подери, и простоят еще тысячу лет, а то и больше! А вот еще мне давеча знакомый изобретатель с острова Те-Пито-о-Те-Хенуа письмо прислал. Их правитель постоянно терял свои шахматные фигурки. Так они сделали из камня больших болванчиков – проблема отпала сама собой! (Увлекшись объяснениями, подходит к слуге и обнимает его за плечи. Доверительно.) Нет, Салаино, все дело в размере. Поверь, за этой технологией будущее! И я навсегда войду в анналы истории, как ее изобретатель. Я назову ее нанотехнология – красиво звучит? Это от латинского "nona", по нашему как раз девять.

Салаино: Совсем вы спятили, синьор! Не знаю, в какие анналы вы собрались, но как туда войдете, так и выйдете!

Леонардо: (Обиженно) Тьфу ты!

Возвращается к крыльям и продолжает развязывать веревки. Салаино скептически наблюдает.

Снизу доносится голос графини Сфорцы: "Молодой человек! Где вы? Ау, мой мальчик!" Салаино чертыхается и бросается к Леонардо, начинает пристраиваться к крыльям, громадиной нависающим над ним. Изобретатель начинает его отгонять. Завязывается спор.

Леонардо: (Отталкивает своего слугу) Ты отказался, предатель! Я все сделаю сам!

Салаино: (В свою очередь, отталкивает Леонардо) Синьор, вы не полетите!

Леонардо: Полечу!

Салаино: Нет, не полетите!

Леонардо: А я говорю, полечу!

Салаино: А я говорю, не полетите, значит, не полетите!

Леонардо: И полечу! Полечу, упрямое животное. Вот только мясо доем.

Салаино: И не полетите! Не полетите! (Вырывается из рук Леонардо, цепляется за какую-то свисающую кишку и привязывает себя к крыльям. Леонардо пытается отогнать его, но Салаино извивается, как уж.) Вы – выдающийся ум современности, без вас человечество останется без неразгаданных загадок, сопьется со скуки и деградирует.

Леонардо: Ничего, Нострик за двоих управится.

Салаино: Синьора Нострадамуса, глядишь, всего веку к двадцатому разгадают. Вот вы – другое дело.