Три дня из жизни Леонардо (Панина) - страница 7

Леонардо: (Неожиданно покладисто) Ладно, прыгай. (В сторону) Охота была ноги ломать.

Салаино: И прыгну. (Поспешно добавляет) Но с условием.

Леонардо: (Удивленно – до сих пор Салаино всегда был покладистым) С каким еще условием? (Ехидно) Смотри, чтобы перевес не случился, крылья ведь на тебя одного рассчитаны. С условием он прыгать собрался…

Салаино: (Продолжая крепить себя к крыльям) Если я прыгну и выживу – вы бросите свое изобретательство и займетесь делом. Дорисуете, наконец, свою Джоконду – у девчонки скоро крыша поедет! Встретитесь с монахами "Санта Марии делле Грация" – сил уже нет за вас брехать! Ну, что вам стоит, нарисуйте вы им какого-нибудь Христа с апостолами за столом…

Леонардо: (Возмущенный таким предательством) Ты – Иуда!

Салаино: Согласен! Буду изображать вам Иуду – только рисуйте!

Леонардо: (Заинтересованно) А если разобьешься?

Салаино: (Обреченно) А делайте тогда, что хотите. Мне уже будет все равно. Идет?

Леонардо: (Задумчиво) 50 метров… 80 кг… Ветер встречный… Шелк тонкий… (Машет рукой) А, черт с тобой! Лети!

Салаино взбирается на ограждение башни. Ветер раздувает крылья и норовит снести его оттуда.

Салаино: (Пафосно) О, Леонардо, идущий на смерть приветствует тебя!

Леонардо: (Нетерпеливо) Тьфу ты! Прыгай уже скорее!

Салаино: Земля, прощай!

Леонардо: В добрый путь!

Толкает Салаино. Тот, подхваченный порывом ветра, пролетает над Леонардо крыльями вперед, потом резко уходит вниз. Изобретатель бросается к противоположной стороне башни и наклоняется, чтобы лучше наблюдать падение.

Салаино: А-а-а-а…

Леонардо: (Кричит) Работай, Салаино, работай!

Салаино: …А-а-а-а…

Леонардо: Крыльями маши! Крыльями! Давай-давай-давай!

Салаино: …А-а-а-а…

Леонардо: (Стаскивает с головы шапку) Все, пропал бедняга. (Всхлипывая) Какой был слуга, какой был слуга! Очень любил казу марцу… При звуках лютни…

Салаино: (Восторжено) Я лечу! Я лечу! Да, я могу летать!

Леонардо снова бросается к краю башни и пытается разглядеть, что происходит с Салаино, но ничего не видит. Через миг раздается всплеск, а за ним – перепуганный женский визг.

Леонардо: (Саркастически) О да, это прорыв… (Бросается к выходу, сбивая с ног запыхавшуюся графиню Сфорца.)

Салаино угодил аккурат в небольшой, неглубокий бассейн, в котором юные синьориты пускали бумажные кораблики. Одно крыло полностью накрыло водоем, из-под него выбираются обрызганные синьориты. Следом за ними выползает и Салаино. На нем нет сухой нитки, на голове промокший кораблик, жалкие обломки второго крыла шлейфом свисают за спиной. Завидя приближающегося Леонардо, Салаино начинает радостно вопить.