Леонардо: (Неожиданно покладисто) Ладно, прыгай. (В сторону) Охота была ноги ломать.
Салаино: И прыгну. (Поспешно добавляет) Но с условием.
Леонардо: (Удивленно – до сих пор Салаино всегда был покладистым) С каким еще условием? (Ехидно) Смотри, чтобы перевес не случился, крылья ведь на тебя одного рассчитаны. С условием он прыгать собрался…
Салаино: (Продолжая крепить себя к крыльям) Если я прыгну и выживу – вы бросите свое изобретательство и займетесь делом. Дорисуете, наконец, свою Джоконду – у девчонки скоро крыша поедет! Встретитесь с монахами "Санта Марии делле Грация" – сил уже нет за вас брехать! Ну, что вам стоит, нарисуйте вы им какого-нибудь Христа с апостолами за столом…
Леонардо: (Возмущенный таким предательством) Ты – Иуда!
Салаино: Согласен! Буду изображать вам Иуду – только рисуйте!
Леонардо: (Заинтересованно) А если разобьешься?
Салаино: (Обреченно) А делайте тогда, что хотите. Мне уже будет все равно. Идет?
Леонардо: (Задумчиво) 50 метров… 80 кг… Ветер встречный… Шелк тонкий… (Машет рукой) А, черт с тобой! Лети!
Салаино взбирается на ограждение башни. Ветер раздувает крылья и норовит снести его оттуда.
Салаино: (Пафосно) О, Леонардо, идущий на смерть приветствует тебя!
Леонардо: (Нетерпеливо) Тьфу ты! Прыгай уже скорее!
Салаино: Земля, прощай!
Леонардо: В добрый путь!
Толкает Салаино. Тот, подхваченный порывом ветра, пролетает над Леонардо крыльями вперед, потом резко уходит вниз. Изобретатель бросается к противоположной стороне башни и наклоняется, чтобы лучше наблюдать падение.
Салаино: А-а-а-а…
Леонардо: (Кричит) Работай, Салаино, работай!
Салаино: …А-а-а-а…
Леонардо: Крыльями маши! Крыльями! Давай-давай-давай!
Салаино: …А-а-а-а…
Леонардо: (Стаскивает с головы шапку) Все, пропал бедняга. (Всхлипывая) Какой был слуга, какой был слуга! Очень любил казу марцу… При звуках лютни…
Салаино: (Восторжено) Я лечу! Я лечу! Да, я могу летать!
Леонардо снова бросается к краю башни и пытается разглядеть, что происходит с Салаино, но ничего не видит. Через миг раздается всплеск, а за ним – перепуганный женский визг.
Леонардо: (Саркастически) О да, это прорыв… (Бросается к выходу, сбивая с ног запыхавшуюся графиню Сфорца.)
Салаино угодил аккурат в небольшой, неглубокий бассейн, в котором юные синьориты пускали бумажные кораблики. Одно крыло полностью накрыло водоем, из-под него выбираются обрызганные синьориты. Следом за ними выползает и Салаино. На нем нет сухой нитки, на голове промокший кораблик, жалкие обломки второго крыла шлейфом свисают за спиной. Завидя приближающегося Леонардо, Салаино начинает радостно вопить.