– А ты – очаровательный инженер с влечением к литературе и замечательным чувством юмора, который всегда знает, как сказать правильные вещи.
Он рассмеялся, отчего его улыбка стала почти мальчишеской.
– Я согласен. Завтра мы соберемся пройтись по улицам, пока снег, словно пуховые перья, падает вокруг нас, и послушаем пение колядующих в Гайд-парке. Я принесу тебе охапку цветов. – Он приподнял бровь и многозначительно посмотрел на маленькую вазу с пурпурно-красными георгинами. – Розы, я думаю.
– И мы найдем театр, в котором дают «Рождественскую песнь», – добавила она.
– Мне нравится эта книга. – Джордж прервался, когда подошел официант, чтобы убедиться, что у них есть все необходимое. – Возможно, это немного по-детски, но я читаю ее каждый год примерно в это время. По правде говоря, я сейчас остановился на середине.
– Я тоже, – призналась Грейс. – Я приберегла ее как раз на Рождество.
– Чарльз Диккенс всегда пишет запоминающиеся, детально изложенные истории.
Случилось так, что Чарльз Диккенс тоже стал особым любимцем Грейс, и одно упоминание о нем заставило ее возбужденно податься вперед.
– Ты уже читал «Посмертные записки Пиквикского клуба»?
Джордж прищурился, раздумывая над ответом.
– Я уверен, что читал, только это было очень давно. Не могу сказать, что помню, о чем они.
– Ты должен прочитать их еще раз, – наставительно произнесла Грейс и наклонилась ближе к нему в порыве воодушевления. – Мистер Пиквик и несколько его спутников, «пиквикианцев», отправляются в путешествие по английской сельской местности. Это настоящее приключение с таким количеством юмора, как… – Она приложила кончики пальцев к губам, чтобы сдержать себя. – Не хочу испортить удовольствие. Тебе придется прочитать ее и снова удивиться.
Его лицо сияло, губы растянулись в широкую улыбку, когда он смотрел на нее, его глаза практически блестели.
– Считай, что дело сделано. Я обязательно напишу тебе о моих любимых сценах в следующем письме.
Их разговор продолжался и продолжался, изобилуя описаниями прочитанных книг и воспоминаниями о том, чем они делились друг с другом в своих письмах, добавляя подробности, которые были слишком длинными для писем.
В таком прекрасном зале и с такой замечательной компанией ей не составляло никакого труда отодвинуть на задний план бомбежки, забыть о скудных продуктовых пайках, лакомясь свежей говядиной в густом ароматном соусе, и проводить время в мире грез, когда все ее внимание было сосредоточено на Джордже.
Слишком скоро их свидание подошло к концу, так как Грейс нужно было вернуться на дежурство в тот вечер, а Джордж должен был сесть на один из последних поездов обратно в Кент, чтобы провести Рождество в Кентербери со своими родителями.