Игра слов: a hooker — 1) проститутка; 2) консервный нож (англ.).
Фешенебельная квартира в небоскребе.
Maize — кукуруза (англ.).
Экстрадиция — выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства.
DOA (dead on arrival) — обнаружен мертвым по прибытии (англ.).
«Крепость» (исп.) — название тюрьмы.
Устарелое название ротатора.
От англ: sky (скай) — небо.
Аллитерация — подбор, повторение одинаковых или однородных согласных звуков.
Хэллоуин — веселый праздник накануне Дня Всех Святых, когда принято потешаться над нечистой силой.
Болезненная неспособность к чтению.
Не бей меня, пожалуйста (исп.).
Да, только по-испански (исп.).
Презрительное прозвище, даваемое американским иммигрантам из Италии.
Зондхейм Стивен — американский поэт-лирик, автор либретто «Вестсайдской истории».
Евангелие от Матфея, глава 26, стихи 48-49.
Книга Песни Песней Соломона, глава 1, стихи 1-2.
Книга Песни Песней Соломона, глава 7, стих 9.
Полицейское управление (исп.).
Передача права владения именными ценными бумагами одним лицом другому.
Страх замкнутых пространств.
Рореуе — пучеглазый (исп.).
Мин — китайская императорская династия (1368 — 1644).
Контрфорс — вертикальная выступающая часть стены.