Сознавайтесь, Флетч! (Макдональд) - страница 2

Трель телефонного звонка заставила его подпрыгнуть. Виски выплеснулось из бокала на стол. Флетч поставил бокал на серебряный поднос, протер стол носовым платком, прежде чем взять трубку.

– Мистер Флетчер?

– Да.

– Хорошо, что вы приехали. Добро пожаловать в Бостон.

– Благодарю. Кто говорит?

– Рональд Хорэн. Я пытался дозвониться до вас раньше.

– Я обедал.

– В письме вы упомянули, что остановитесь в квартире Барта Коннорса. Год или два назад мы реставрировали для него одну картину.

– Я рад, что вы позвонили, мистер Хорэн.

– Я все думаю о картине Пикассо, которая вас интересует. Вы написали, что она называется «Вино, скрипка, мадемуазель»?

– Именно так. Одному Богу известно, почему Пикассо дал ей такое название.

– Откровенно говоря, я никак не возьму в толк, почему вы проделали столь долгий путь от Рима до Бостона и наняли меня как брокера...

– Есть сведения, что картина находится в этих краях. Возможно, даже в Бостоне.

– Понятно. Но мне казалось, что достаточно и письма.

– По одному или двум вопросам мне нужна личная консультация.

– Да, конечно. Всегда к вашим услугам. И для начала должен предупредить вас, что такой картины, возможно, не существует.

– Она существует.

– Я навел справки, никто о ней не знает.

– У меня есть ее фотография.

– В принципе, я не могу отрицать ее существования. Многие картины Пикассо еще не внесены в каталог. С другой стороны, за его работы очень часто выдают подделки. Вы, разумеется, знаете, что ни одному художнику не приписывали большего числа подделок.

– Да, знаю.

– Я считал себя обязанным предупредить вас. Но, если картина существует, если она подлинная, я приложу все силы, чтобы найти ее для вас и всемерно содействовать приобретению.

На портьерах отразились мигающие огни полицейских машин. Подъехали они без сирены.

– Мы сможем встретиться завтра утром, мистер Флетчер?

– Надеюсь, что да.

– Как насчет половины одиннадцатого?

– Вполне подходит, если я буду свободен.

– Хорошо. Мой адрес у вас есть.

– Да.

– Насколько я помню, мистер Коннорс живет на Бикон-стрит?

– Совершенно верно.

Флетч выглянул в окно. Три полицейские машины с включенными мигалками застыли у подъезда. Вдоль другой стороны улицы протянулась железная решетка, за которой темнел парк.

– До нас вы доберетесь без труда. Выйдя из дома, поверните направо. Дойдете до конца парка, там повернете налево, на Арлингтон-стрит. Ньюбюри-стрит – третья улица направо. Галерея находится в третьем квартале от угла.

– Спасибо. Я найду.

– Я пошлю кого-нибудь вниз, чтобы дверь вам открыли ровно в половине одиннадцатого. У нас не выставочная галерея, знаете ли.