Невеста Единорога (Майклз) - страница 32

— Ясно, как день, что у молодого господина поехала крыша, — шепнула Каролине Персик, примостившаяся рядом с ней на подоконнике. — Я не видела и намека на сандвичи, только пустые тарелки.

— Так уж у нас принято, — тихо ответила ей Каролина. — Иногда тетя Летиция попадает из-за этого в неловкое положение. Но чего я никак не могу понять — зачем наш джентльмен подыгрывает ей. Мягкость и доброта ему как-то не к лицу.

— Не позволяй этому парню одурачить себя, Каро. Если он кажется добряком, так это оттого, что он такой же сумасшедший, как и она, вот что я тебе скажу. Признаюсь, я привела его сюда только для того, чтобы иметь возможность повидаться с тобой, моя дорогая деточка. Я ни на минуту не поверила басням, которые он мне наплел. Всей этой чепухе: что ты, якобы, леди Каролина и дочь графа. Придурок — вот он кто!

— Но рассказанная им история довольно правдоподобна, — возразила Каролина, наблюдая за тем, как маркиз слушает мисс Твиттингдон: та делилась с ним своими планами относительно выхода Дульцинеи в свет.

Персик хмыкнула:

— Говоришь, правдоподобна? Не возьму в толк, что означает это слово, Каро. По правде говоря, я не узнаю тебя, моя девочка. Тебе не пошло впрок мое обучение, если ты на каждом шагу употребляешь непонятные слова, от которых скулы воротит.

Каролина подмигнула Персику.

— Мне приятно слушать, как ты мелешь языком, — призналась она своей воспитательнице, переходя на привычный для них говорок. — Не думай, что меня легко обвести вокруг пальца, Персик, моя любовь. Каро еще способна отличить фальшивую монету от золотой.

— Вот и прекрасно. Ты меня успокоила.

Каролина подняла голову. Маркиз стоял напротив нее, а ведь она не услышала ни скрипа стула, ни его шагов.

— С книжной речи, которой, по-видимому, обучала вас мисс Твиттингдон, вы легко переходите, мисс Манди, на другую, когда имеется дело с таким — в своем роде — мастером языка, как мисс О’Хенлан.

— Как вам это удалось? — возбужденно спросила Каролина, не обращая внимания на то, что маркиз подслушал ее разговор с Персиком. — Как вам удалось настолько бесшумно подойти к нам? Так, что я даже не услышала?

Морган с любопытством взглянул на нее, потом улыбнулся:

— А вы настоящая обезьянка, дитя мое, не так ли? Впитываете в себя как просторечие, так и цивилизованную речь, а теперь собираетесь пополнить свое образование, переняв у меня способность бесшумно передвигаться. Какое воровство вы замышляете, мисс Манди? Или я ошибаюсь, полагая, что бесшумная походка нужна вам для этого?

Каролина только махнула рукой, внимательно разглядывая ноги маркиза, обутые в высокие гессенские сапоги на крепких каблуках, в которых, конечно, невозможно было ходить бесшумно.