Другая заря (Браун) - страница 157

Подъехав к оврагу, Джейк пустил Бурана шагом. Бока лошади вздымались, шкура была в мыле, но Джейк ничего не замечал. Глаза его шарили по темной земле. Комок застрял в горле, когда Джейк понял, что ищет тело Бэннер, безжизненно лежащее на земле, в пыли, в луже крови, в рубашке с оборочками, пропитанной кровью.

Заставив себя выбросить эту картину из головы, он поехал дальше. На другой стороне оврага было тихо и спокойно. Джейк обследовал края оврага, потом вернулся. Он несколько раз проделал этот путь, но ничего не обнаружил. Бэннер не было, и ее лошади тоже.

Джейку оставалось только вернуться в лагерь. Может, Бэннер просто ушла в кусты по нужде и не слышала, как он ее зовет? Возможно. А он умчался, не дав ей времени вернуться. Наверное, они уже все в лагере и смеются над ним.

Но он не увидел лошади Бэннер в лагере. Мика и Ли сворачивали постель. Ли поднял голову:

— Нашел?

— Нет пока. Найду. Она должна быть где-то здесь. Поспите немного.

Боже мой, где же Бэннер?

Джейк вспомнил все жестокие слова, которые говорил ей. Он пожалел обо всех случаях, когда намеренно обижал Бэннер. Сейчас Джейк исступленно ненавидел себя. Он никогда себе не простит, если с ней что-то случится. Никогда.

А вдруг фермер выстрелил в Бэннер и, раненную, затащил к себе в дом? Что, если он оставит ее истекать кровью, пока она не умрет? Что, если… Что, если… Что, если… Боже, все эти «если» сведут его с ума.

Джейк еще раз объехал лагерь, пронзая глазами темноту, отыскивая ее следы. Он уже собирался поднять мальчиков на поиски и размышлял, как сообщит о смерти Бэннер Россу и Лидии, когда вдруг услышал какие-то странные звуки.

Мурлыканье.

Тихая мелодия без слов доносилась от ручья, и это вовсе не соответствовало окружающей обстановке. Джейк быстро спешился и, раздвигая кусты, осторожно направился к ручью.

Жеребец был привязан к дереву на берегу. Штаны и ботинки Бэннер лежали на камне. Она стояла в воде по пояс, зачерпывая воду и поливая себе плечи.

Напевает!

Услышав шаги Джейка, Бэннер обернулась.

— Ты до смерти меня напугал, — сказала она, задыхаясь.

— Я? Напугал тебя? Черт побери, где ты была все время? И чем тут занимаешься?

— Моюсь.

— Моешься! — Джейк бросил шляпу на землю и начал отстегивать пояс с револьвером. — Когда я до тебя доберусь… — Замолчав, он стащил сапоги и швырнул их в высокую траву.

Они говорили шепотом, непонятно почему.

— С какой стати ты на меня сердишься? Я же не удрала ночью из лагеря, как мальчики? Ты наказал их?

— Да, а теперь твоя очередь.

— За что?

— , Ты не послушалась меня. Я велел тебе оставаться в лагере. Какого черта ты устроила эту кавалерийскую атаку? Где взяла оружие?