Я не горел желанием передавать информацию Берте. После ночной езды мне ужасно хотелось спать.
— Доктор Альфмонт баллотируется в мэры Санта-Карлотты.
— Политика? — В глазах Берты Кул появился алчный огонек.
— Политика, — ответил я. — Много политики. Человека, который избил меня и вышвырнул из Оуквью, зовут Джон Харбет. Он работает в полиции Санта-Карлотты, начальник отдела по борьбе с проституцией и игорными домами.
— О-хо-хо, — сказала Берта.
— Одна из газет поливает грязью доктора Альфмонта. Другая газета угрожает, что доктор Альфмонт подаст в суд за клевету. Совет, конечно, хороший, но, по-моему, те, кто его поливает грязью, абсолютно уверены в себе. Они и дальше будут его порочить, чтобы заставить Альфмонта в конце концов возбудить дело о клевете. Если он этого не сделает, он проиграет. А если сделает, то это нанесет непоправимый ущерб его репутации. «Курьер» из Санта-Карлотты сможет тогда написать о нем очень многое. Альфмонт это понимает и не решается подавать в суд. Ему нужно узнать, выходила ли его жена еще раз замуж и оформила ли она развод.
Глаза у Берты Кул стали как у кота, выдергивающего перышки у канарейки.
— Разрази меня гром! — сказала она негромко. — Какая интересная ситуация. Милый, нам нужно ехать в город.
— Я уже был в городе, — сказал я и откинулся в мягком кресле, слишком усталый, чтобы говорить.
— Продолжай, — сказала Берта. — Шевели мозгами, Дональд. Обдумывай дела для Берты.
Я покачал головой.
— Я устал. Не хочу думать и не хочу разговаривать.
— Поешь, и тебе станет лучше, — сказала Берта.
Она подозвала официанта и заказала двойную порцию томатного супа, пирожки с почками, салат и кофе с кувшином взбитых сливок, горячие булочки с маслом. А потом кивнула в мою сторону.
— Принесите ему то же самое. Он поест, и ему станет лучше. Я собрал остатки энергии, чтобы выразить протест.
— Чашку черного кофе, — сказал я, — и сандвич с ветчиной. И все.
— Ну что ты, милый, — настаивала Берта, — тебе нужно поесть. Ты должен восстановить энергию.
Я только покачал головой.
— Что-нибудь сладкое, — сказала Берта. — Сахар дает энергию. Старомодный земляничный пирог, Дональд, со взбитыми сливками, какие-нибудь пирожные и…
Я снова покачал головой, и Берта со вздохом уступила.
— Ничего удивительного, что ты такой заморыш, — сказала она и обратилась к официанту: — Ладно, принесите ему, чего он просит.
Когда официант отошел, я сказал Берте:
— Больше так не делайте.
— Как?
— Вы вели себя, словно я ребенок, которого вы взяли с собой пообедать. Я знаю, что себе заказать.
— Но, Дональд, ты слишком мало ешь. У тебя же совсем нет мяса на костях.