Морские дьяволы (Москвин) - страница 92

Для офицеров в капитанской рубке медленно тянулись секунды ожидания. «…Сорок пять, сорок шесть, сорок семь», – считал Дженингс про себя. На сорок восьмой секунде корабль ощутимо качну­ло – это ударная волна глубинной бомбы, разо­рвавшейся на шестидесятиметровой глубине, вы­рвалась на поверхность океана.

В тот же момент противоположный фронт сфе­рической ударной волны накрыл находящийся в подводном положении атомоход. Но за мгновение до этого мощный удар смял легководолаза, приго­товившегося просверлить обшивку субмарины, увлек его за собой и выбросил человеческое тело, раздавленное тысячекратно выросшим давлением воды, на поверхность океана.

Благодаря тщательно проработанным обводам и отсутствию выступающих деталей на корпусе транспортировщик боевых пловцов выдержал удар гидроакустической волны. Не встретив перед со­бой настоящего препятствия, она обогнула обте­каемый корпус «Тритона» и лишь отбросила его на два десятка метров от подводного крейсера, не причинив транспортировщику серьезных повреж­дений.

Гидродинамический удар по корпусу атомохода оказался куда мощнее. Отсеки подводного крейсе­ра наполнились гулом и криками перепуганных матросов. На центральном посту погас свет, но сейчас же зажглись лампы аварийного освещения. А когда у матросов временного экипажа подводной лодки прошел первый испуг, на центральный пост стали поступать доклады о замеченных в отсеках повреждениях…


Через десять минут после взрыва на капитан­ский мостик эсминца поднялся невозмутимый ге­неральный инспектор.

– Получена радиограмма от Спарка, – сообщил он собравшимся на мостике офицерам. – Наш новый подводный крейсер с честью выдержал ис­пытание. За исключением небольших протечек в паре кормовых отсеков да нескольких перегорев­ших предохранителей в системе освещения, дру­гих повреждений на борту «Атланта» не зафикси­ровано.

– Слава богу, – облегченно произнес Дже­нингс.

– Майкл, какова продолжительность действия цветовой шашки? – неожиданно для него вдруг спросил Трентон.

Капитан эсминца недоуменно сдвинул брови, но, когда до него наконец дошел смысл прозвучав­шего вопроса, ответил:

– Шесть часов с момента попадания в воду.

– Шесть часов, – повторил Трентон и, взглянув на свои наручные часы, заметил: – Надо вытащить шашку из воды, а то она так и будет еще целых че­тыре часа окрашивать воду. Район испытаний «Ат­ланта» не должен иметь никаких демаскирующих признаков, в том числе и цветных пятен на поверх­ности океана.

По мнению Майкла Дженингса, новый приказ Трентона явился очередной блажью надсмотрщика из ЦРУ. Какой смысл вытаскивать из воды цвето­вую шашку, если через четыре часа вытечет весь содержащийся в ней краситель и она утонет, а морская вода сейчас же размоет пятно? Но коман­дир эсминца не стал спорить с инспектором ЦРУ по такому не очень принципиальному вопросу. Да и выполнить его приказ не составляло особого труда. Через несколько минут, по распоряжению Дженингса, с палубы эсминца был спущен катер с тремя матросами и младшим вахтенным офице­ром, которым поручили доставить на борт цвето­вую шашку.