В английском языке есть восемь нецензурных слов, состоящих из четырех букв
Хеллоуин – праздник, отмечаемый в США и Великобритании в ночь с 31 октября на 1 ноября, когда, по поверьям, на землю возвращаются души умерших
День Колумба – официальный праздник, отмечаемый во многих штатах США во второй понедельник октября
Филдс В.С. (1880-1946) – американский комедийный актер, который был известен своей нелюбовью к детям
«Кросс и Блэквелл» – компания, производящая продукты питания, главным образом консервы
«Бауш и Лоум» – фирма, изготавливающая контактные линзы и средства по уходу за ними
Акт 5. сц. 2. (Перевод Б. Пастернака)
Пони-экспресс – американская почтовая служба 1860-х годов, использовавшая лошадей
Форт Нокс – город в штате Кентукки, в котором хранится золотой запас США; считается самым укрепленным и недоступным банковским хранилищем в мире
Персонаж из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь»
Джеликл-бал – по легенде, бал, на который собираются все кошки, чтобы решить, кому из них достанется в награду прожить ещё одну жизнь (из книги Т. С. Элиота «Книга старого Опоссума о кошках» и поставленного по ней мюзикла Э. Л. Уэббера «Кошки»)
Bete noire – предмет ненависти, отвращения (фр)
Тартан – клетчатый шотландский орнамент, отличавшийся особым узором и сочетанием цветов; каждый шотландский клан (род) имел свой тартан
Модель Т – модель машины марки «форд», выпускавшаяся в 1909-1927 гг