Итальянский секретарь (Карр) - страница 69

– Это воистину жестокая шутка, - сказал я и опять полез в карман за «наладонным защитником», - и он за нее заплатит, клянусь Богом!

Я посмотрел вверх и уже собирался было выкрикнуть самую жестокую угрозу, какую только мог придумать, но Холмс быстро прошептал:

– Нет, Ватсон! Час еще не пробил! Этот человек считает себя умнее других, но, как часто бывает, он в конце концов окажется в дураках!

Холмс прислушивался к напеву и, похоже, дожидался чего-то; он знал, что шаги возобновятся, и ждал, пока они пройдут над нами и скроются в том направлении, где на нашем этаже расположена передняя; и лишь когда они совсем затихли вдали, направляясь к новой части дворца, Холмс опять заговорил:

– Даже странно, что бестелесное создание так звучно шагает - а мелодия-то!

– А что с мелодией? - спросил я, предлагая мисс Маккензи выпить еще виски.

– Вы ее не узнали?

– Она как-то подходила к голосу - в ней было что-то итальянское, - и по временам мне казалось, что узнаю. Но так и не узнал.

– Что-то итальянское? - многозначительно ответил Холмс. - Ватсон, ваше невежество в области музыки по временам внушает мне отчаяние. Впрочем, не будем отвлекаться. Я знаю, что нам делать, но нельзя терять ни минуты!

Я убедил мисс Маккензи выпустить мой лацкан и опять сесть на кровать. Как утопающий за соломинку, девушка цеплялась за серебряную рюмочку с виски, которую я ей дал, и хоть я видел, что она почти пьяна, я налил ей еще чуть-чуть.

– Мисс Маккензи, - обратился к ней Холмс. - Быть может, этот человек, Вилл Сэдлер, бывает в пабе - какой же это паб, их ведь так много в Эдинбурге?

– «Дудка… Дудка и барабан», - наконец выдохнула она. - На Джонстон-террас, возле замка.

– Значит, это паб для солдат? - спросил Холмс.

– Да, - ответила девушка. - Для гарнизонных, он с ними почти со всеми приятель, он ведь там работает.

– Работает?

Она быстро кивнула:

– Да, чинит старое оружие, даже иногда старые пушки.

Холмс встал и повернулся ко мне, явно обеспокоенный.

– Осложнение, Ватсон. Без сомнения, эти солдаты - собутыльники Сэдлера и будут оборонять его в его норе. Нам надо действовать с осторожностью… - Холмс поглядел на потолок. - Значит, он чинит старые пушки? Талантливый человек, я бы сказал. - Холмс опять склонился над девушкой, чтобы задать ей оставшиеся вопросы: - Мисс Маккензи, вы теперь понимаете, что слышали голос не призрака, но человека? - Девушка попыталась кивнуть, но у нее вышло лишь слабо дернуть головой. - Вы верите этому?

– Я… я стараюсь, мистер Холмс. Я знаю, что вы желаете мне добра…

– Отлично, юная дама, отлично сказано. Может, у вашего ребенка и не будет отца, но зато у него будет мать, которая восполнит нехватку! - Мисс Маккензи, услышав это, даже слабо улыбнулась. - Теперь последует первое ваше испытание. Ясно, что оставаться здесь вам небезопасно. Вы должны спуститься вниз, в кухни, к тете, дяде и кузену. Они вам…