Повелитель молний (Линфорд) - страница 224

За дверью оказалась крошечная комнатушка, где она едва могла повернуться в своем пышном платье. Толкнув дверь на противоположной от входа стене, она чуть не упала, запнувшись за что-то на полу. Это оказалась вешалка, вероятно, маскировавшая вход в тайную комнатенку и упавшая, когда сюда ворвался Альварес.

Отлепив от себя клочья паутины и переведя дух, Маргарет осторожно приоткрыла дверь и шагнула в корт, оглядывая просторное помещение, залитое призрачным светом ущербной луны.

Ее глаза различили приблизительно на середине корта Джонатана с кинжалом в высоко поднятой руке, застывшего перед броском. И дальше – фигуру Альвареса с ее дочкой, перекинутой через плечо.

– А вот и мадам Кавендиш! – голос инквизитора разнесся дьявольским эхом по гулкому пространству. – Наверное, искали мужа, чтобы поговорить? Понимаю и почтительно оставляю вас наедине, а у меня срочная встреча в другом месте. Надеюсь, мы расстанемся по-хорошему, а то, как бы чего не случилось с милой крошкой…

59

– Все хорошо, Пэйшенс, – громко сказала Маргарет, приближаясь к Джонатану. – Не бойся, дядя тебя не обидит. Он только шутит.

– Уходи, Маргарет, – приказал Джонатан сквозь стиснутые зубы, не отводя взгляда от инквизитора.

– Она не может, дружище, – издевательски доброжелательным тоном объяснил Альварес. – Ты видишь, у меня ее ребенок.

Он поднял Пэйшенс и повернул к ним лицом. Закрыв глаза, девочка безвольно висела в его руках. Негодяй поднял лезвием кинжала темный локон и, довольный, расхохотался, затем сунул ребенка под мышку, как вещь.

Дрожа от страха за дочку, Маргарет двинулась, было вперед, но тут же остановилась. Нельзя было допустить, чтобы Альварес вышел из себя.

– Зачем же пугать беспомощного ребенка? – стараясь совладать с голосом, заговорила она. – Это как-то не по-мужски.

– Признаю, дорогая мадам, но что делать? Мой долг – преследовать и беспощадно наказывать еретиков, подобных вам, а страх, должен сказать, это уже половина наказания. Скоро за ним последует и пролитие крови еретика. Все должно быть, как полагается. Впрочем, вы, капитан, можете сами более подробно и живописно рассказать об этом, не так ли?

Джонатана сотрясала дрожь. Маргарет встала рядом, касаясь его.

– Держи себя в руках. Он только того и добивается, чтобы мы потеряли самообладание, – прошептала она.

– Я знаю. Я ловлю момент, чтобы бросить кинжал.

Маргарет тревожно оглядела зал. Неужели им никто не поможет? Где же дед?

– Капитан стесняется, но, я думаю, он хорошо помнит время, которое мы провели вместе. Знаете, мадам, ваш муж оказался очень упрямым человеком. Совершенно не хотел разговаривать, и никакие убеждения на него не действовали. Уж на что я мастер подбирать сильные аргументы! К сожалению, нам пришлось расстаться, а то бы мы обязательно нашли общий язык. Но ничего, эту партию выиграл я.