Ложе из роз (Симмонс) - страница 117

— Майлс…

— Прошу вас, дайте мне договорить, Элисса.

Она кивнула.

— Я могу предложить вам нечто большее, — продолжал Майлс совершенно серьезным тоном. — Это явные преимущества: титул маркизы, древние поместья Корк-Хауса и замок Корк, почет и, думаю, привязанность друзей и знакомых от первого до последнего, даже таких, как сама королева. И все это будет принадлежать вам, мадам.

— Майлс, я…

— Я еще не закончил, мадам.

— Прошу вас, продолжайте, сэр.

— Я хочу предложить вам брак, в котором вы будете равноправным партнером.

Элисса ощутила, что ее лицо вновь заливает румянец.

— Вы хотите сказать — таким же партнером, как в нашем расследовании?

Он кивнул.

— И я уверен, что мы достигнем согласия, какого немногим мужьям и женам удается достичь на брачном ложе.

Ее лицо уже пылало.

— Да, по-видимому, в этом отношении мы подходим друг другу.

В первый раз за все время Майлс почувствовал облегчение. Он рассмеялся, но тут он вновь посерьезнел:

— Кажется, вы правы. И я смогу предложить вам одну немаловажную вещь.

— Какую же?

— Свободу.

Свобода! Свобода поступков, действий, свобода быть самой собой! Над этим стоило задуматься. Эта мысль особенно привлекла Элиссу, и Майлс, очевидно, понял это.

— Больше всего прочего я хочу быть свободной, — сказала она.

— Знаю, — ответил Майлс. — А теперь мы должны обсудить то, что имеет огромное значение для нас обоих, мадам.

— Что же, сэр?

— Вопрос чести.

— Вашей или моей.

— И вашей, и моей, — Майлс провел рукой по волосам. — Вчера я едва не соблазнил вас на подоконнике этого дома.

Едва не соблазнил! У Элиссы создалось впечатление, что слово «едва» здесь уже не к месту. Ей было нечего сказать. Она выпрямилась и затеребила платок в пальцах.

— Вы не должны были доверяться мне.

Элисса покачала головой.

— Напротив, из всех мужчин я доверилась бы только вам.

— Я не могу доверять самому себе, когда речь заходит о вас, Элисса, — его глаза помрачнели. — Буду откровенным: я не могу сдержать свои чертовы руки, и это ставит передо мной некоторую дилемму.

— Какую?

— Если я останусь в аббатстве Грейстоун, ручаюсь, наши отношения будут продолжены безо всякого таинства брака.

Элисса застыла, пораженная, зная, что он говорит правду.

— И если это произойдет, мы оба будем обесчещены, — безнадежно добавил Майлс. — Мы можем выбрать одно из двух: я останусь здесь, и мы поженимся как можно скорее, или же я уеду, дав обещание никогда больше не пытаться увидеться с вами.

«Обещание никогда не видеться?! « — С ужасом подумала Элисса.

— Ни у вас, ни у меня нет родственников, — продолжал он. — Никто из нас не связан никакими обещаниями. Если вы согласитесь стать моей женой, мадам, я предпочту, чтобы наш брак состоялся не позднее, чем через неделю.