Не успел Уилл покинуть дом, как Хелен начала ждать его возвращения. День за днем она наблюдала за подъездной аллеей, но дни превращались в недели, недели в месяцы, месяцы в годы.
Отчаянно скучая по мужу, бесконечно одинокая, Хелен цеплялась за надежды и мечты, предвкушая тот восхитительный миг, когда Уилл прискачет назад, в ее объятия.
Каждый вечер она расставляла на столе лучший бабушкин фарфор и сверкающий хрусталь, готовясь к радостной встрече.
И еще долго с тоской смотрела на пустынную аллею уже после того, как пришла печальная весть, что ее муж, доблестный лейтенант Уильям Кортни, сложил голову на поле брани.
Хелен не верила этому. Не могла поверить. Уилл не умер. Не мог умереть. Только не ее Уилл. Это ошибка. Он обещал вернуться – и вернется. Должен. В один прекрасный день он появится на аллее, и они отметят долгожданную встречу.
Наконец она упаковала бабушкин фарфор и хрусталь и убрала в массивный сервант розового дерева.
И все же по нескольку раз на день поглядывала в сторону аллеи, где в последний раз видела своего мужа.
Вот и сейчас она стояла, задумчиво уставившись на пустынную аллею, затем с глубоким вздохом вернулась к прерванному занятию.
– Пошел, Дьюк, – окликнула она своего наполовину глухого конягу, – у нас работы невпроворот.
Конь фыркнул, мотнул головой и медленно потащился вперед. Хелен стиснула зубы и снова налегла на рукоятки плуга, сгибаясь под тяжестью упряжи и зарываясь пальцами ног в мягкую песчаную почву.
Закончив очередную борозду, Хелен радостно вскрикнула, повернула плуг, передохнула минутку и двинулась в обратном направлении. На полпути к противоположному краю поля Хелен помедлила, чтобы снова бросить взгляд на обсаженную дубами аллею.
Она увидела незнакомца, как только он вышел из-за тенистых деревьев на теплое майское солнце, ведя в поводу гнедого жеребца.
Нахмурившись, Хелен инстинктивно потянулась к тяжелому револьверу, спрятанному в складках серого рабочего платья, но рука ее остановилась, когда она увидела на спине жеребца светловолосого малыша.
Вряд ли мужчина с ребенком причинит ей зло.
Хелен не ошиблась. Куртис Нортвей не собирался причинять зло вдове Кортни. Да и никому другому, если уж на то пошло. Но он знал, что здесь, на Юге, к нему относятся с недоверием. И не хотят, чтобы он околачивался поблизости. Ему это дали ясно понять.
Ведь он янки.
Паршивый, ни на что не годный янки. И что с того, что война кончилась. Для них он по-прежнему заклятый враг, которому не место на их свободолюбивой, хоть и побежденной земле.
Курт и сам не прочь был убраться с Юга, как только представится такая возможность. Будь его воля, в эту самую минуту он был бы на пути в родной Мэриленд. Беда в том, что он не один. У него есть сын, о котором нужно заботиться. Пятилетний малыш, который не знает своего отца. И которого он сам едва помнит.