Искушение леди (Максвелл) - страница 39

Он дышал тяжело, словно пробежал большое расстояние, а она и вовсе задыхалась от нехватки воздуха. Он позволял себе просто невозможные, недопустимые вольности, но она чувствовала, что умрет, если он не доведет до конца то, что начал. То, что возникло между ними.

Он знал, чего она хочет, пусть даже она сама не отдавала себе в этом отчета. Она слепо и безрассудно вверила себя ему. Его язык коснулся ее языка, а потом начал повторять движения рук. Ноги отказывались держать ее. Он прижал ее к стене, и она шестым чувством угадала, что он достаточно силен, чтобы с легкостью держать ее и самому получать удовольствие.

Его палец скользнул внутрь нее. Дебора сдавленно ойкнула, прерывая поцелуй. Она запрокинула голову назад, а он снова нащупал сокровенный источник ее удовольствия и принялся поглаживать.

Она не должна позволять ему так обращаться с собой.

Но она не могла запретить ему делать то, что он делал.

Ее супруг никогда не прикасался к ней таким образом. Она вздрагивала всем телом, когда на нее одна за другой накатывались волны наслаждения, которое, как она подозревала, действительно существует, но которое до сих пор оставалось ей недоступным.

Она застонала, не в силах более сдерживаться…

– Да, Роальд, ты что-то сказал? В последнее время я плохо слышу.

Дебора расслышала голос миссис Франклин сквозь туман удовольствия, окутавший ее густой пеленой. Должно быть, повариха где-то совсем рядом, быть может, у самой лестницы!

Паника позволила Деборе прийти в себя. Она съежилась, боясь, что их увидят, и мистер Алдерси обнял ее за плечи.

– Ш-ш, тише, – прошептал он ей на ушко.

– Нет, мама, я ничего не говорил, – откликнулся ее сын. Судя по голосу, он находился в гостиной.

– Странно, я готова поклясться, что ты что-то сказал мне. Ладно, не обращай внимания. Ты погасил огонь в камине?

– Да, мама.

– Очень хорошо. Я прибрала в кухне и теперь готова отправиться на боковую. Пойдем.

Первая ступенька лестницы жалобно скрипнула под ее тяжелыми шагами.

Мистер Алдерси схватил Дебору за руку и увлек ее за собой. Они успели добраться до ближайшей спальни и закрыть за собой дверь, прежде чем миссис Франклин с сыном поднялись достаточно высоко, чтобы их заметить.

Дебора испытала невыразимое облегчение, как, должно быть, и он. Они упали в объятия друг друга. И вдруг Тони начал беззвучно хохотать. Его смех был столь заразителен, что она не могла не присоединиться. А потом он снова начал целовать ее.

Каким-то образом он ухитрился подвести ее к кровати, наличие которой она отметила краешком сознания. Дебора опустилась на нее, а мистер Алдерси ловкими пальцами принялся расстегивать крючки и застежки на ее платье.