Грешный маркиз (Маккензи) - страница 42

– Что-то потеряли, Стокли?

Щуплый деревенский щеголь так и подскочил. Ваза зашаталась. Чарлз едва успел ее подхватить.

– Вы меня испугали, милорд. Я просто восхищался этим чудесным произведением искусства. Династия Мин, не так ли?

– Не имею ни малейшего понятия. Интересуетесь фарфоровыми безделушками?

– Искусством, милорд, искусством. Да, меня интересует все ценное: скульптура, живопись, драгоценности.

– В самом, деле?

Может, стоило запереть на ключ столовое серебро? О чем думал отец Эммы, позволяя молодцу разгуливать по всему дому? И о чем думал он сам, приглашая его в Найтсдейл? Придется глаз не спускать с Эммы. Это его долг хозяина по отношению к девушке.

– Чарлз, прибыли дамы из Общества.

– Хорошо, тетя. Иду. Стокли, надеюсь, пребывание в Найтсдейле доставит вам удовольствие. Помочь вам отыскать вашу комнату?

– Нет, милорд, что вы. Я вполне способен сам найти туда дорогу. – Стокли поджал губы и поклонился. Чарлз смотрел, как он уходит.

– Тетя, вы же не отвели ему комнату рядом со спальней Эммы?

– Разумеется, нет, Чарлз. Ты принимаешь меня за полную дуру? Утром я поменяла его комнату на комнату мисс Рассел, когда пришлось переместить мисс Петерсон из детской. Так что он в дальнем конце восточного крыла. Мы ведь не хотим, чтобы он ночью случайно вошел не в ту дверь?

– Решительно не хотим.

Чарлз стоял возле окна кабинета, глядя на озеро и сад. Все гости прибыли. Странное сборище! Разумеется, не было ничего необычного в толпе мамаш, которым нужно подыскать мужей для дочек, а также холостых джентльменов. Но вот дамы – члены Общества, созданного Эммой… Остается добавить бренди, и выйдет совсем уж весело.

– Чарлз, кого это я встретил в коридоре? Уж не близняшек ли Фартингтон?

В кабинете появился Робби Гамильтон, граф Уэстбрук.

Чарлз улыбнулся:

– Они самые.

– О Боже, мне нужен бренди! Где ты его держишь?

– В том шкафу. Если там, конечно, что-то осталось. Только смотри, как бы близняшки не учуяли.

Робби застыл на месте с пробкой в руке:

– Бренди и Фартингтоны?

Чарлз рассмеялся:

– Наливают в чайные чашки до краев. Обнаружил вчера Общество в полном составе, за исключением мисс Петерсон, в гостиной пьяным в стельку. Пришлось грузить дам в мой экипаж, чтобы доставить домой.

– С ума сойти. – Робби наполнил два стакана и подал Чарлзу его порцию. – Ну а как вообще дела, если не говорить о пьяных старых девах?

– Все в порядке. – Он отпил из стакана янтарной жидкости, наслаждаясь разлившимся по груди теплом. – Кажется, Пол весьма разумно вкладывал деньги, так что бедность мне не грозит. Выяснил это еще в Лондоне.