Страсти Челси Кейн (Делински) - страница 33

В смущении Челси осмотрелась вокруг. Молодая женщина с ребенком на руках перебирала пучки салата у прилавка. Две другие женщины – мать и дочь, догадалась Челси по тому, как они были похожи друг на друга – выбирали букет из засушенных цветов, стоявших в плетеных корзинках. Пожилой лысоватый мужчина в пенсне читал краткую сводку новостей у газетной стойки, объявление над которой зазывало всех желающих на праздничный обед с танцами – первого апреля в местной церкви.

Челси облегченно вздохнула. Никто не подходил к ней, а люди, которых она видела, были покупателями и занимались своими делами. Она могла побродить по магазину, не привлекая внимания продавцов. Ей нужно было время освоиться. Ей хотелось также узнать что-нибудь о городе. С этой мыслью Челси стала не торопясь разглядывать товары на стеллажах.

Первым ей бросилось в глаза то, что у жителей Норвич Нотча был широкий выбор продуктов питания. В дополнение к зелени мясной прилавок предлагал все – от котлет из печени ягненка и цыплячьих грудок без костей до филе из телячьих боков с мраморными прожилками. Здесь были бри, камамбер и гаварти с укропом. Другие стеллажи были переполнены самыми разнообразными упаковками, баночками с консервированными фруктами и пластиковыми бутылками с минеральной водой. А там, где Челси не рассчитывала увидеть ничего, кроме "Максвелл Хауз кофе", она в замешательстве обнаружила дюжину различных сортов кофе в зернах, засыпанных в отдельные ящики.

Также несомненно было и то, что жителям Норвич Нотча нравились красивые вещи. Полки были уставлены вытканными домашними ковриками всевозможных расцветок, ярко расписанной посудой, резными разделочными досками и целым семейством кофейных кружек, не говоря уже о плетеных корзинках с засушенными цветами, из которых две покупательницы вот уже четверть часа старательно подбирали букет. Они взглянули на нее, как показалось Челси, с любопытством. Она улыбнулась им в ответ и, стараясь выглядеть как можно более невинно, перешла в другой ряд.

Здесь были шерстяные шапки, варежки и шарфы, внизу лежали стопки хлопковых колготок, кофточек и носков. Люди в Норвич Нотче предпочитали натуральные ткани, как и сама Челси. И хотя вещи отличались высоким качеством, стоили они совсем недорого.

Возвращаясь, Челси остановилась между выставкой кулинарных книг Норвич Нотча и полкой, на которой расположились пузатые баночки с наклеенными вручную этикетками, наполненные кленовым сиропом местного производства.

Челси была приятно удивлена и смущена в то же время. Она ожидала увидеть дешевый захолустный магазинчик с залежавшимися на полках продуктами, покрытыми слоем пыли. Магазин Фарра преподнес ей сюрприз.