Прелесть лунной ночи (Шелдон) - страница 3

Делая то левый, то правый поворот, Ди улучила момент и обернулась к своему пассажиру:

– Я имею в виду именно то, что сказала. Вы оплатили эту экскурсию и вы ее получите.

Сворачивая на Кинг-стрит, она указала рукой на несколько восстановленных зданий. Из дверей какого-то магазина донеслось приветствие, и Ди помахала рукой в ответ.

– Увидимся позже, тетя Мэгз, на пляже.

Ричард откинулся назад, размышляя над тем, как убедить юную красавицу в том, что распорядок дня для него очень важен.

– Послушайте, через полтора часа у меня деловая встреча и мне нужно время, чтобы подготовиться к……

– Чего-чего, а времени у нас здесь много, мистер. Нет причин торопиться. – Ди посмотрела налево, указывая на что-то одной рукой и крепко придерживая вожжи другой. Даже интересно заставить этого человека не очень торопиться, чтобы он сумел по-настоящему оценить Чарлстон. – Обратите внимание на те маленькие железные кресты на домах. Это болты, установленные после большого землетрясения 1886 года….

Ричард сидел и смотрел на девушку, пытаясь понять, почему он позволяет ей игнорировать его рабочий график.

Останавливая коляску, чтобы показать пассажиру замысловатый фасад одного из домов начала восемнадцатого столетия, Ди постаралась скрыть лукавую усмешку.

– Вы всегда так торопитесь? Могу поспорить, что такому Быстрому Гонзалесу, как вы, трудно иметь подружку, не так ли?

Ричард свирепо сверкнул на нее глазами. Впервые в жизни он лишился дара речи. Способный всегда найти нужные слова в деловом диспуте или при обсуждении контракта, не лезший за словом в карман в разговоре с женщинами, здесь он не нашелся с ответом. Через секунду до него дошла двусмысленность ее замечания и, несмотря на переполнявшее Ричарда раздражение, его затрясло от еле сдерживаемого смеха.

Он попытался сохранить спокойствие, но ничего не вышло.

– Мисс, э… э……

– Дей. Дейзи Анджелина Дей, – подсказала она. – Для друзей просто Ди.

Уже давно у него не появлялось такого желания поржать, как подросток, и, прежде чем ответить, он крепко сжал губы.

– Мисс Дей, я не считаю, что выяснение… э… романтической стороны моей натуры входит в ваши обязанности, но если вас интересует интимное проявление моей……

– Забудьте об этом, – перебила его Ди.

Выбрав момент, она мельком взглянула на Ричарда, чтобы убедиться насколько серьезно он говорил, и успела заметить подрагивающие уголки его рта. До него дошла ее шутка. Ну что ж, может быть, эта поездка окажется не такой уж плохой.

– Деревья вдоль улицы – карликовые пальмы, а этот сладкий аромат исходит от жасмина «каролина».