— Какой вы прозорливый, сэр Алистэр, — произнесла она, вскидывая голову, как малиновка, заметившая ползущего по мостовой жучка. — Знаете, порой слышишь разные вещи. Одна дама — не стану называть ее имени — сказала, что было одно такое древнее место, имевшее… довольно фривольный смысл. Что-то вроде «клинка язычника» и «ножен богини». — Дейзи порозовела.
— Вот мы и пришли, мисс, к тому, почему женщин не допускают к изучению подобных вещей. В древнем мире многое было связано с обрядами плодородия. Совершенно неприличными для нежной женской восприимчивости. Кроме того, у вас нет ума, чтобы заниматься подобными исследованиями.
Дейзи нахмурилась.
— Смею вас заверить, сэр, что с умом у меня все в порядке, — заявила она ледяным тоном. — Более того, считаю, что ваше высокомерие — результат невозможности ответить на вопрос простой женщины. Очевидно, ваша репутация ученого неоправданно завышена. Так есть такой остров или нет?
— Есть, — ответил Алистэр раздраженно. — Бреллафгуэн. — И указал на карте Эллингтона на одну точку в одном из изгибов Темзы. — Название состоит из нескольких древних валлийских слов. «Бре» значит холм, «ллаф» — клинок и «гуэйниа» — ножны. Буквально: «холм клинка и ножен». И не пытайтесь больше шутить над моей образованностью, мисс Дрейк. Если вздумаете попробовать, предупреждаю, ничего у вас не получится.
— Бреллафгуэн, — повторила она, подавшись вперед и щурясь. Видимо, пытаясь запомнить местоположение острова. — Прошу прощения, сэр Алистэр. Похоже, ваша репутация хранителя тайных сведений вполне заслуженна.
Алистэр готов был отхлестать себя. Не отреагируй он на ее колкость относительно своей образованности, мог бы один знать название острова, который она искала. Он явно недооценил ум крошки Дрейк. Когда, поблагодарив его, Дейзи откланялась, он подумал, что впредь не должен ее недооценивать.
Никто не осуждает генерала за то, что он готовит план сражения. Почему же женщина не должна планировать стратегию своего любовного свидания? Хотя бы до тех пор, пока страсть не затмит разум.
Дневник Бланш Латур
Было еще очень рано. Часы Вестминстера не пробили и десяти. Большинство членов аристократического круга редко вставали до двенадцати, но Дейзи, воспитанная в сельской местности Корнуолла, просыпалась гораздо раньше. Это означало, что она может гулять по Лондону, оставаясь незамеченной.
От тряски в замкнутом пространстве фиакра Дейзи начало мутить. Раздвинув шторки на окошке, она выглянула наружу, чтобы вдохнуть свежего воздуха.
И увидела салон модистки.