И это означало лишь одно. Они специально уединились. У них здесь любовное свидание!
И это объясняло, зачем Джек Хемптон приехал в Лондон и почему вчера беседовал с леди Хаддерсфилд. Возможно, леди все-таки удалось заполучить майора для своей дочери. Это объясняло также, почему майор Хемптон и Каролина Хаддерсфилд выбрали для своей прогулки такую потаенную тропинку.
Джорджина снова развернулась и поскакала через кусты, не обращая внимания на изумленного грума. Найти как можно скорее главную дорожку и вернуться домой, пока слезы не брызнули из глаз! Никто не должен знать, что герцогиня плачет из-за деревенского джентльмена, который ее бросил.
* * *
Джек Хемптон провел в ложу леди Хаддерсфилд и юную Каролину. Театр был полон, что особенно нравилось леди Хаддерсфилд, которая хотела, чтобы ее заметили как можно больше людей. Джеку было немного забавно видеть, как она вырядилась, словно сама была артисткой, и в некотором смысле она ею и была. Она выбрала это пурпурное бархатное платье с глубоким декольте, безусловно, для того, чтобы привлечь к себе взгляды всей публики в театре, думал Джек, помогая пышной матроне устроиться поудобнее у низкой баллюстрады. Джек невольно посмотрел на необъятные груди леди Хаддерсфилд, обнаженные по такому случаю, и успокоил себя тем, что мисс Хаддерсфилд одета просто и со вкусом. Скромное муслиновое платье дочери и нитка жемчуга на шее приятно контрастировали с экстравагантностью ее матери.
Увернувшись от раскачивающихся лиловых перьев в головном уборе леди, Джек позаботился вначале, чтобы Каролине было удобно сидеть, а потом и сам устроился в глубине ложи.
Он был рад теперь, что предложил им пойти в театр. Три дня назад во время их первой встречи в Гайд-Парке, он сделал это спонтанно и думал, что будет жалеть о своей поспешности. Он вовсе не хотел возбуждать в леди Хаддерсфилд надежд на то, что ей удастся заполучить его для Каролины. Но его опасения были развеяны, потому что мисс Хаддерсфилд, явно не желая подыгрывать своей матери, стыдливо поведала майору, когда они катались ранним утром в парке, что она тайно помолвлена с сэром Ричардом Данстоном.
С одной стороны, эта информация его обрадовала, а с другой — навела на мысли, которые он тщательно скрывал от самого себя.
Почему он не настоял тогда, тем чудесным днем, в лесу, когда мир, казалось, улыбался ему, чтобы мисс Беннет дала ему решительный ответ? Сейчас она была бы его!
Разве он не видел согласия в ее сияющих чудесных фиолетовых глазах и в ее дрожащих очаровательных губках? Он должен был настоять, чтобы она отбросила сомнения, призналась ему во всем, прямо тогда. Он выслушал бы ее объяснения и более адекватно воспринял ту правду, которую она так напрасно скрывала от него!