— Уверяю тебя, у меня нет личного интереса к твоей интимной жизни, сказала она. — Я спросила тебя из-за весьма впечатлительной двенадцатилетней девочки, которая живет здесь и хорошо знает обо всем, что происходит в доме. Я прошу всех своих жильцов соблюдать приличие… Особенно, если они желают… хм… принимать визитеров.
Дикон задумался. Звучало хорошо, но он ни на минуту ей не поверил. Ну, по крайней мере, не полностью. Нечто, вероятно, мужское самолюбие, убеждало его, что она должна хотя бы немного полюбопытствовать о любовной стороне его жизни. Она очень удивится, когда узнает, как долго он обходился без женщин. Именно поэтому он поймал себя на мысли, что глазеет на ее ноги с той минуты, как она вышла на крыльцо. Но Коуди притворялась, что все ее любопытство основано лишь на чувстве приличия. Что дало ему ответ на один существенный вопрос: она, судя по всему, живет за счет этого предприятия.
— Скажи, а твоего мужа тоже интересует, чем занимаются его жильцы за закрытыми дверями?
— У меня нет мужа.
— Я слышал другую версию…
— Я разведена.
— О! — ее слова вызвали у него удивление и любопытство одновременно, как и раздражение тем, что он интересуется ее личной жизнью. — Так что же ты делаешь, когда встречаешь мужчину, с которым хочешь провести время? — спросил он.
Вопрос был несколько неуместен, и Дикон знал об этом.
Когда Коуди заговорила, ее голос стал ломким, как накрахмаленный платок:
— Послушай, у меня нет времени. Примерно через девяносто минут здесь соберется не меньше сотни человек. Если хочешь взглянуть на квартиру, я покажу. Если нет, то всего хорошего.
Он не доставил ей удовольствия еще раз попрощаться.
— Веди, — проговорил Дикон. Коуди провела его в помещение, туда, где стоял большой овальный стол.
— Кетти и я живем внизу, — пояснила она. — Здесь мы все закрываем, если никого не ждем.
Она подумала, как бы удержать Кетти от контактов с ним. Дикон запоминал.
— Итак, я буду иметь дело непосредственно с тобой во всем, что касается квартиры?
Она встретилась с ним взглядом и полюбопытствовала про себя, не прочла ли она в нем больше, чем он собирался ей сказать.
— Это создает какие-то затруднения?
— Вовсе нет.
Его тон был убеждающим, как и взгляд, который он на нее бросил. Хотя Дикон не был уверен, что справится с поставленной задачей. Коуди кивнула и он последовал за ней вверх по лестнице на второй этаж, изо всех сил пытаясь не обращать внимания на грациозное покачивание ее бедер. Вместо этого он попробовал сконцентрировать внимание на обстановке. Он никогда не забывал, как велик был этот дом. Но он всегда казался уютным и домашним…