Некоторое время они молчали, пробираясь к выходу и умело лавируя в толпе. Наконец подруги оказались на крыльце галереи, выходившем на берег Темзы. Фелисия с наслаждением вдохнула свежий речной воздух. Ей было жаль уходить из галереи, не обменявшись ни словом с мистером Фэйрфаксом, и в то же время она чувствовала облегчение, словно ей удалось избежать какой-то неведомой опасности. Девушки побрели по набережной, рассеянно высматривая такси.
— Нет, граф Фэйрфакс вовсе не художник, он скорее эксперт, — произнесла Нэнси, решив продолжить начатый разговор.
При слове «граф» Фелисия удивленно вскинула брови.
— Да-да! — со смехом подтвердила Нэнси. — В ваших с ним жилах течет голубая кровь.
— Ах, Нэнси, оставь, пожалуйста! — Фелисию иногда утомляла манера Нэнси подтрунивать над ее происхождением. К тому же этот разговор все больше ее интересовал.
— Ты говоришь, мистер Фэйрфакс эксперт? — спросила Фелисия примирительным тоном. — Он что же, зарабатывает этим на жизнь?
Нэнси решительно покачала головой.
— Ничего подобного, — возразила она. — Он оказывает свои услуги совершенно бесплатно, хотя как знатока живописи и прочих произведений искусства его ценят очень высоко. К тому же ходят слухи, что он баснословно богат.
Сейчас Нэнси добавит, что Герберт Фэйрфакс считается одним из самых завидных женихов Великобритании. Это было бы вполне естественным завершением краткой характеристики блестящего графа Фэйрфакса. Фелисия не хотела признаваться даже себе, что втайне ждала именно этих слов. Однако Нэнси сказала совсем другое.
— К тому же он женат на такой особе, которая не потерпит, чтобы ее муж был каким-то там экспертом.
Фелисия снова испытала чувство отстраненности от окружающего мира. Герберт Фэйрфакс женат, и это все, что сейчас имеет значение.
— И кто его жена? — спросила Фелисия делано безразличным тоном.
— Знаешь, давай где-нибудь посидим, — предложила Нэнси вместо ответа. — Я что-то проголодалась после всей этой суеты.
Она явно не подозревала о том, какое впечатление произвела на Фелисию мимолетная встреча с Фэйрфаксом. Да Фелисия и сама удивлялась своему внешнему спокойствию. Вот что значит староанглийское воспитание, с усмешкой подумала она.
Подруги расположились за столиком летнего кафе.
— Ты сказала, что мистер Фэйрфакс хорошо разбирается в живописи? — Фелисии не терпелось возобновить прерванный разговор.
Нэнси, энергично расправлявшаяся с сырным пирогом, кивнула.
— В общем, да. Но его конек — антиквариат. Он знает толк в предметах старины — фарфор, ковры, гобелены, старинная мебель. Герберт превосходно в этом разбирается, может почти безошибочно установить подлинность изделия, эпоху и даже мастера. Таких знатоков, как он, всего несколько десятков. К нему обращаются частные коллекционеры чуть ли не со всех континентов. И вот для них его консультации уже не бесплатны.