Королева сплетен в большом городе (Кэбот) - страница 114

– Кто там? – интересуется мадам Анри. – Мы не назначали сегодня примерок.

– О! – Я вскакиваю и бегу к двери. – Это одна моя подруга. – И открываю дверь, чтобы впустить Джилл… …И только теперь замечаю черный лимузин с тонированными стеклами, припаркованный у нашего пожарного-гидранта, а за спиной Джилл – высокого, атлетически сложенного мужчину, в котором я мгновенно узнаю…

– О! – Мадам Анри роняет сумочку и прикладывает ладони к щекам. Она тоже узнала спутника Джилл. Учитывая, с какой частотой это лицо появляется на страницах «Пост», это совсем неудивительно.

– Хм, привет, – говорит Джилл. Ее щеки на морозе ярко покраснели. В руках она держит портплед. – Ты говорила, что я могу зайти? Я не вовремя?

– Очень даже вовремя, – отвечаю я. – Давай заходи.

И они шагают внутрь с чуть запорошённого снегом крыльца. На волосах и плечах капельки воды сверкают так ярко, как ни один из фальшивых бриллиантов, которыми я расшиваю платья. От них пахнет морозом, здоровьем и… чем-то еще.

– Простите, – шмыгает носом Джилл, – я прямо с работы, поэтому у меня не было времени переодеться. Мы старались успеть до пробок.

– Этот ядовитый запах, – поясняет Джон Мак-Дауэлл, – который вы наверняка почувствовали, – тюленьи экскременты. Но не волнуйтесь, вы к нему привыкнете. – -Это мой жених Джои, – представляет его Джилл. – Джон, это Лиззи…

Джон протягивает большую ладонь, и я ее пожимаю.

– Очень приятно, – говорит он вполне искренне. – Когда Джилл мне о вас рассказала, знаете, я сразу поверил, что вы сможете нам помочь. Моя мама… я, конечно, ее люблю…

– Ни слова больше, – перебиваю его я. – Мы в курсе. И поверьте нам на слово, видали кое-что и похуже. Позвольте представить вам моего босса, месье Анри. И его жену, мадам Анри. Месье и мадам, это Джилл Хиггинс и ее жених, Джон Мак-Дауэлл.

Месье Анри смотрит на нашу троицу остановившимся взглядом. Когда я произношу его имя, он делает шаг вперед и протягивает руку.

– Enchante (1), – поет месье Анри. – Я польщен нашим знакомством.

1) Восхищен (фр.).

– Я тоже очень рад, – вежливо отвечает Джон Мак-Дауэлл. Мадам Анри, услышав то же самое в свой адрес, практически стекает на пол. Она не в состоянии издать ни звука с тех пор, как пара переступила порог ателье.

– Можем ли мы посмотреть, что вы принесли? – спрашиваю я, забирая у Джилл портплед.

– Я вас предупреждаю, – говорит Джон. – Оно ужасное.

– Правда ужасное, – поддакивает Джилл.

– Мы привыкли иметь дело с ужасным, – заверяет их месье Анри, – поэтому и получили одобрение Ассоциации брачных услуг.

– Это правда, – подтверждаю я. – Ассоциация брачных услуг дала месье Анри самые лестные рекомендации.