Плененные (Робертс)

1

Джекил и Хайд — две противоположные стороны личности в повести Р.Л. Стивенсона. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

«Новый век» — течение, возникшее в конце XIX в., проповедующее восточный мистицизм, теософию, спиритизм, астрологию и т. п.

3

«Валентинка» — открытка, посылаемая влюбленными в День святого Валентина.

4

Братья Маркс — пятеро американских комических актеров кино и мюзик-холла 1930-х гг.

5

А д а м Р о б е р т (1728—1792) — один из крупнейших британских архитекторов, автор знаменитых интерьеров.

6

Ф и н н — в ирландской мифологии герой и провидец, обладающий сверхъестественной мудростью.

7

В праздник Введения Христа во храм , 2 февраля, благословляются церковные свечи

8

Ш а з а м — магическое заклинание героя комиксов капитана Марвела

9

На 1 мая приходится Вальпургиева ночь, ежегодный праздник ведьм.

10

Гудини Гарри (1874—1926) — американский иллюзионист.

11

Мерлин — колдун, советник легендарного короля Артура, героя кельтских народных преданий.

12

«Всеобщая любовь»— лозунг хиппи 1960-х гг., которые на митингах и рок-концертах демонстративно занимались групповым сексом, провозглашая, что любовь лучше войны.

13

Грант Кэри (1904—1986) — романтичный голливудский супергерой, воплощение мужества, остроумия, лоска.

14

Переходный обряд — ритуал, отмечающий изменение социального статуса, включая обрезание мальчиков, начало месячных циклов у девочек и т. п.

15

Слова Гамлета из трагедии Шекспира.

16

Рип ван Винкль — герой одноименной новеллы классика американской литературы Вашингтона Ирвинга, который выпил волшебное вино и проспал двадцать лет.