– Ой, как ты много знаешь о них, – с уважением заметила Джонти.
Рик засмеялся и накинул старое одеяло на обе клетки:
– Это мое хобби, Джонти. Ты знаешь, я изучал их повадки очень долго и читал много. В Австралии водятся самые красивые разновидности попугаев. Наверняка, когда вы возвращались с дядей Нэтом из Садденли-Плейнс, вы видели желтогрудых какаду, их много здесь! Но еще красивее розовые какаду, точнее розовые с серым, а самые красивые, на мой взгляд, какаду, прозванные «Майор Митчелл».
– Какое странное название для птиц! Их так назвали в честь какого-то человека?
– В честь Митчелла, исследователя. Когда он проезжал через эти места, то они поразили его воображение, и в своих заметках он часто упоминал их. Если уж быть совсем точным, это розовые какаду. Но несмотря на всю свою красоту, у них нет того особого характера, которым отличается какаду тенуфостис.
– Дядя Нэт сказал, что они причиняют массу хлопот. – Джонти считала, что должна была сказать ему об этом, вспомнив резкие слова Нэта по поводу того, сколько зерна уничтожают какаду.
– Да, все так! – Белые зубы Рика сверкнули в свете фонаря. – Но от них не только вред, есть и польза, как от всякой Божьей твари. Они не только поедают зерно на полях, но заодно и семена очень ядовитого сорняка, от которого лошадь, если съест его слишком много, может ослепнуть, ее даже может разбить паралич. А еще какаду едят траву, которая может вызвать хромоту у овец. Видите, и вред и польза одновременно!
«Уж конечно, о хорошем дядя Нэт умолчал!» – невольно подумала Джонти. Но Рик явно обожал своего дядю, поэтому вслух она сказала:
– Спасибо, что ты показал их мне, Рик. – И они пошли обратно к веранде.
Стэн уже ушел к себе. Рэчел тоже не было видно. И Джонти невольно подумала... но она тут же обругала себя за такие мысли, услышав мягкий голос Рэчел, который позвал ее с другой веранды.
– Джонти! Марк и Дебби хотят, чтобы ты им пожелала доброй ночи.
– Они спят на веранде, – сказал Рик. – Надо идти туда и налево.
– Здесь так много веранд, – пробормотала Джонти, благодарно улыбнулась ему и пошла в указанном направлении.
Свет, лившийся с потолка, освещал ряд раскладушек, и на дальних двух она увидела Дебби и ее старшего брата. Оба выглядели так невинно, прямо как ангелочки, в своих полосатых пижамах. Волосы их были еще влажными, и от них пахло зубной пастой. А из-за кисеи шел более резкий запах – ясно, что там был Десмонд.
– Мы не можем впустить его сюда на ночь, дядя Нэт запретил, – радостно заявила Дебби. – В первый же вечер мы потихоньку впустили Десмонда, но его тут же обнаружили, так как он вдруг стал гоняться за чем-то и пробежал через спальню Изабель.